Зои отправилась на конюшню и принялась сбрасывать вниз сено с сеновала. Она отметила, что Калли уже побывал здесь раньше и выпустил лошадей на пастбище. Она трудилась без отдыха до тех пор, пока у нее не заломило руки, а желудок не свело от голода. Этим утром она только слегка поклевала за завтраком, и теперь самое время было прерваться на ленч. Зои полагала, что Калли тоже проголодался.
По пути в дом Зои вспомнила, что у нее на кухне в корзине закончилась картошка и нужно заглянуть в погреб, чтобы прихватить побольше. Обогнув угол дома, она заметила, что дверь погреба слегка приоткрыта, но не придала этому значения. Дверь была тяжелой, но Зои привыкла выполнять трудные задачи и легко открыла ее. Осторожно ступая, она спустилась по ступенькам в темный погреб.
Насколько она помнила, меток с картошкой; лежал; в дальнем углу. Двигаясь в темноте по земляному полу, она едва не упала, споткнувшись о какое-то препятствие на пути. Препятствие, которого вчера здесь определенно не было. Зои опустилась на колонии, протянув руки, нащупала что-то теплое, что-то мягкое… человеческое. Девушка отпрянула в тревоге. Господи, ну почему она не захватила с собой фонарь?
Зои едва сдержала крик, когда предмет под ее ладонями шевельнулся. Действуя с осторожностью, она принялась ощупывать этот, как ей показалось, узел тряпья. Но под тряпьем оказались мускулы, крепкие мускулы, и широкая грудь, и… и… лицо, покрытое жесткой щетиной. Мужчина! Зои отшатнулась и, усевшись на корточки, пристально уставилась на него. Потрясенная, она пыталась понять, почему он так неподвижен и что делает в ее погребе.
Внезапно он схватил ее за руку, и она вскрикнула. Спустя мгновение у входа в погреб появился свет.
— Вы там, миз Зои?
На верхней ступеньке стоял Капли с фонарем в руке.
— О, Калли, слава Богу. Скорее спускайся сюда.
— Я слышал, как вы вскрикнули, миз. Наверное, крыса? — Он начал осторожно спускаться. — На днях я поставил несколько ловушек, когда увидел, как они пожирают картошку и морковь.
— Это не крыса, — сказала Зои, высвобождая запястье из руки незнакомца. — Здесь какой-то мужчина.
Незваный гость громко застонал, и Калли поспешил к нему, высоко подняв фонарь. Теперь они с Зои могли как следует рассмотреть незнакомца.
— Ну, будь я проклят! Что с ним такое?
— Не знаю, Калли. Он очень бледен. Может быть, болен?
Затем Зои заметила под ним лужу загустевшей крови и побелела.
— Поставь лампу на пол и медленно переверни его, — сказала она Калли.
Тот сделал, как она просила, и выругался себе под нос, увидев кровь, пропитавшую земляной пол.
— Он потерял слишком много крови, миз Зои.
Зои осторожно приподняла на Пирсе его куртку, кожаную жилетку и рубашку и обнаружила рану от пули под лопаткой.
— Его подстрелили. Пуля все еще в спине. Если ее поскорее не удалить, он умрет от заражения.
Она сняла с Пирса шейный платок и зажала им раму.
— В Роллинг-Прери нет приличною врача с тех пор, как док Такер пристрастился к выпивке, — сказал Калли. — А пригласить доктора из другого города займет слишком много времени. Незнакомец умрет, прежде чем доктор приедет.
Зои охватила острая жалость к незнакомому мужчине. Она никогда не считала себя мягкосердечной женщиной. Не могла себе этого позволить. Но что-то в этом раненом мужчине глубоко тронуло ее.
— Ты можешь удалить пулю, Калли?
Калли задумчиво поскреб затылок, заросший пучками седых волос, и. пожал плечами.
— Я могу попытаться, миз Зои, но не стану обещать, что он при этом не умрет. Нам понадобится перенести его в дом. Вы уверены, что хотите это сделать? Этот человек может быть опасен. |