Изменить размер шрифта - +

И понял. Увидел. На опушке леса показались темные силуэты. На таком расстоянии лиц было не видно, зато Том смог сосчитать их. Трое… четвертый… пять и шесть. Шесть человек.

Они шли осторожно, то и дело останавливаясь и странно разворачиваясь из стороны в сторону. Впрочем, для Тома никакой странности в этом не было. Так водят из стороны в сторону дулом винтовки или автомата, чтобы при обнаружении врага выстрелить мгновенно.

Том скрипнул зубами. Значит, все-таки шестеро и с оружием.

Теплая ладонь, пахнущая псиной, легла на губы Нелл, и она мгновенно проснулась. Вытаращила зеленые глаза, не произнося ни звука. Том не шептал, а шелестел:

— Очень быстро и очень тихо. Берешь свое и мое ружья, рюкзак и очень в темпе двигаешь в лес, когда скажу.

— А ты?

— Я беру Джои и двигаю за тобой. Ни звука, поняла?

— Что происходит?

— Шесть человек с ружьями, и это не спасатели, что-то мне подсказывает. Все потом. Вперед.

Умница Фостер отвлек пришельцев, хотя никто его об этом не просил. Он выскочил на поляну, где обычно разжигали вечерний костер, и зашелся истошным лаем. Трусил он при этом ужасно, на цепного кобеля не походил никоим образом, и это обстоятельство спасло ему жизнь. Первый бандит, вскинувший, было, ружье, расхохотался и зашвырнул в Фостера пустой бутылкой, которую только что допил. Фостер не стал глупо геройствовать, а сиганул в кусты и был таков. Весь произведенный в совокупности шум позволил Нелл и Тому с Джои на руках стремительно и незаметно покинуть территорию лагеря. Пробежав несколько десятков метров, они остановились, чтобы отдышаться. Том опустил Джои на землю и заметил:

— Он совсем плохой. Дышит, но еле-еле, хотя жар немного спал. Надо поспешить. Нелл, ты в порядке?

— Да, только ужасно перепугалась. Не знаешь почему. Фостер удрал?

— Инстинкт самосохранения у дворняг развит великолепно. Я на минуточку. Хочу посмотреть на этих парней.

— Том!

— Я из кустов и осторожно. В конце концов, за тобой я подсматривал два месяца, а ты и ухом не повела.

Приведя этот убийственный довод, Том Хэккет волчьей стелющейся рысью припустил обратно к лагерю. Нелл опустилась на мокрую траву и машинально потрогала лоб Джои. Это движение напомнило ей о Дикки, о доме, где ее ждут и волнуются за нее, о том, что теперь она вернется в этот дом не одна, и приведет к Дикки отца, и все это будет не так уж просто, не так уж быстро и не так уж легко, но зато замечательно и единственно правильно.

Том стоял в кустах и смотрел во все глаза. Незваные гости закончили осмотр лагеря и теперь занимались мародерством. Повсюду валялись вещи, обувь, книги и тетради, перевернутые кастрюли и чайник наполовину утопли в грязи. Кто-то из бандитов обнаружил виски, и теперь все обменивались оживленными и нецензурными замечаниями по поводу того, как это… хорошо.

Все были примерно одного роста, все одинаково одеты, на головах широкополые шляпы, на ногах тяжелые башмаки. Оружие было разнообразным и в то же время одинаково серьезным: винчестер, два дробовика, помповое ружье и короткоствольный пистолет-автомат. Лица темные, небритые, усталые и злые.

Один из бандитов выволок из бунгало чемодан Мел и вывернул его прямо в грязь. Потом поддел на дуло винтовки изящный лифчик и заорал:

— Эгей, подружка, тут тебе есть подарочек! Сегодня вечером исполнишь нам стриптиз?

Один из бандитов, присевший возле ящика со спиртным, поднялся на ноги. Поначалу Том принял его за подростка, так он был мал ростом и хрупок, но теперь ошибка прояснилась. Маленький бандит снял шляпу и тряхнул огненной гривой, улыбнулся — и оказался молоденькой и довольно привлекательной девушкой. Девушка подбоченилась и выдала такую тираду, что Том, начинавший свою карьеру матросом и грузчиком, изумленно приподнял брови.

Быстрый переход