Несомненно, этого мальчика ты и видел.
— Простите мсье, а на какой машине ездит приятель одного из ваших менеджеров?
— Меня не интересует, на каких машинах разъезжают знакомые моих служащих.
— А также вас не интересует возраст и внешность их детей, да, мсье?
— Именно.
— Это был голубой «ситроен» сорок шестого года, мсье, и мальчик был Рики, сын этих людей, я его хорошо знаю. Расстояние между нами было не более двухсот ярдов, он говорил на забавном французском, так обычно говорят английские дети. Я видел его лицо так же отчетливо, — сказал Рауль, в упор глядя на управляющего, — как вижу сейчас ваше, мсье. Это был Рики.
— Много вы поняли из его болтовни? — спросил мсье Галлар Аллейна.
— Не очень, — ответил Аллейн. — С нами он разговаривает медленно. Но я уверен…
— Простите, — перебил мсье Галлар и с широкой улыбкой повернулся к Раулю. — Дружище, ты, несомненно, честный малый, но, поверь мне, ты совершаешь ошибку. Ошибки могут дорого обойтись, но иногда они приносят прибыль. Давай не будем спорить и поладим на пяти тысячах. Ты понимаешь меня?
— Нет, мсье.
— Уверен? Возможно, — предположил мсье Галлар, небрежным жестом засунув свободную руку в нагрудный карман, — когда мы останемся наедине, я смогу в более доступной и приемлемой форме донести до тебя мою мысль.
— Сожалею, я все равно не пойму, — сказал Рауль.
Мсье Галлар вынул из нагрудного кармана огромный носовой платок и промокнул губы.
— Идиот проклятый, — ласково по-французски произнес он и, бросив на Рауля злобный взгляд, обернулся к Трой и Аллейну.
— Дорогие мои, — увещевающим тоном принялся объяснять он, — боюсь, малый всю дорогу морочил вам голову. Он признался, что толком не разглядел ребенка. Он сидел на холме с дамой, и его внимание… — мсье Галлар с глуповатой игривостью ухмыльнулся Трой, — …скажем так, было раздвоено. Как я и думал, он рассказал то, что вы хотели от него услышать, и будет повторять свою байку до скончания веков.
— Боюсь, я вам не верю, — сказал Аллейн.
— Боюсь, вам ничего не остается, как поверить, — возразил управляющий. Он обернулся к Раулю. — Fichez-moi le camp, — сухо приказал он.
— Что вы сказали? — спросил Аллейн.
— Я велел ему убираться.
— Вы позволите? — обратился Рауль к Аллейну, вставая спиной к управляющему.
— Что? — переспросил Аллейн и подмигнул Раулю. Тот ответил выразительной гримасой. — Что? Ах да. Все в порядке. Идите.
Поклонившись Трой и небрежно кивнув управляющему, Рауль вышел. Аллейн снова приблизился к столу.
— Я не удовлетворен, — сказал он.
— Очень жаль.
— Я требую разрешения осмотреть здание.
— Вы! — воскликнул мсье Галлар и расхохотался. — Простите мое веселье, но если вы отважитесь на поиски, то потерявшихся станет двое. Фабрика не какая-нибудь лачуга, мистер… — Он основа взглянул на записку Аллейна. — …мистер Аллейн.
— Если здание такое большое, то ваша секретарша чересчур быстро выполнила поручение. Я не верю, что она вообще пыталась что-либо выяснить.
— Послушайте! — возмутился мсье Галлар и хлопнул пухлой ладонью по столу. — Все помещения соединены переговорной системой. Я могу не сходя с места поговорить с каждым отделом и со всеми отделами сразу. |