С ней можешь говорить о Сюзетте – это меня теперь так зовут. Мама назвала меня Сюзеттой Александрой Пейтон.
А сейчас, Кларенс, – тут она понизила голос и робко оглядела кондитерскую, – я прикрою лицо шляпкой, а ты можешь поцеловать меня разок на прощание.
Она ловко сдвинула широкополую шляпу набок и под ее прикрытием подставила Кларенсу свежую юную щечку.
Покраснев, мальчик со смехом дважды коснулся ее губами. Потом Сюзи встала с тихим и притворным вздохом, отряхнула юбку, с величайшей серьезностью натянула перчатки и,
бросив Кларенсу: «Не выходи со мной за дверь, они сейчас придут», – с высокомерным достоинством прошла мимо занятого своим делом хозяина и приказчиков к выходу. Здесь она
сказала с подчеркнутой вежливостью: «До свидания, мистер Брант», – и направилась к гостинице. Кларенс постоял, провожая глазами стройную, изящную фигурку с целым каскадом
сверкающих волос, рассыпанных по плечам и по спине, как золотая мантия поверх ее белого платья, и пошел в другую сторону.
Он шел домой, казалось ему, в каком то нелепом смятении. У него было много причин ждать простой и радостной встречи с Сюзи. Он ведь не навязывался, она сама его узнала и,
несмотря на перемену в ее судьбе, сделала первый шаг. Он не разделял ее опасений насчет их будущих встреч и, боюсь, еще меньше думал о переменах в ее характере и
склонностях, ибо был в том возрасте, когда подобные вещи только придают девушке особую прелесть и очарование, ведь Сюзи, несмотря на свои слабости, сохранила ему верность.
Но он с болью чувствовал, что эта встреча воскресила в нем все страхи, всю смутную тревогу и то ощущение несправедливости, которое преследовало его в раннем детстве и, как
он думал, было навеки похоронено четыре года назад в «Эль Рефухио». Упоминание Сюзи о его отце и упорное недоверие Пейтона пробудили в повзрослевшем уме мальчика первые
подозрения, которых не знала до сих пор его открытая душа. Быть может, эта вечная тайна – результат какого то поступка его отца? Но, оглядываясь на минувшее через много
лет, он решил, что этот случай был скорее предзнаменованием, нежели возвратом к прошлому.
ГЛАВА XI
Когда он вернулся в колледж, уже давно отзвонили к вечерне. В коридоре он встретил одного из священников, который, вместо того чтобы строго допросить Кларенса, ответил на
его приветствие так серьезно и ласково, что мальчик был поражен. Он зашел в тихий кабинет отца Собриенте сообщить о своем возвращении, но с беспокойством увидел, что
директор беседует о чем то с другими наставниками, которые, когда он вошел, почему то смутились. Кларенс хотел сразу же уйти, но отец Собриенте прервал разговор и, бросив
многозначительный взгляд на остальных, удержал его. Смущенный и растерянный, чувствуя, что надвигается что то страшное, мальчик хотел уклониться от разговора, торопливо
рассказав про встречу с Сюзи и попросив у отца Собриенте совета и помощи. Он взял на себя ответственность за выходку Сюзи и повинился в этом. Старик посмотрел в его
правдивые глаза с задумчивой, сострадательной улыбкой.
– А я как раз хотел отпустить тебя к… дону Хуану Робинсону. – Кларенс с удивлением заметил, что он вместо обычного «к твоему двоюродному брату» назвал дона Хуана полным
именем. – Но об этом потом. Сядь, сын мой. Я сейчас свободен. Давай побеседуем. Отец Педро говорит, что ты весьма преуспел в переводах. Это похвально, сын мой, весьма
похвально.
Кларенс просиял от удовольствия и облегченно вздохнул. Его смутные опасения начали рассеиваться.
– Ты даже научился переводить со слуха! Молодец! У меня как раз выдался свободный час, покажи же мне свои успехи. |