Изменить размер шрифта - +
А где же лучше всего это сделать, как не в ее собственном доме?

— Уж не хочешь ли ты сказать, что намереваешься остаться в Новой Зеландии?!

— Не просто в Новой Зеландии, а здесь, в этом доме. С тобой. Я уверен, ты сможешь приютить меня на несколько дней, а может, и дольше. Смотря сколько времени понадобится. И могу пожить в бывшей комнате моего отца...

«Смотря сколько времени понадобится»?

Дженнифер уже была готова вступить с Рафом в перепалку, когда услышала, как открылась входная дверь. Два женских голоса смешались с радостным лаем. До Дженнифер донеслось:

— Привет, Дженни, дорогая, мы вернулись! Как мы устали! Надеюсь, ты напоишь нас чаем...

— Это мама! О Боже... — Она схватилась за куртку Рафа.

— Хорошо. Мне не терпится встретиться с ней.

— Это невозможно! — Она огляделась, судорожно соображая, куда бы его спрятать. — Нельзя допустить, чтобы она тебя увидела.

— Мне кажется, уже слишком поздно, — сказал Раф, вежливо вставая навстречу вошедшей в комнату седовласой женщине в свободном бежевом костюме. За ней в коляске следовала стройная, похожая на птицу дама, чье худое лицо засветилось при виде находившегося в комнате мужчины.

— Раф! Как замечательно, что ты смог приехать! О, Дженни, дорогая, почему ты мне ничего не сказала? А может, это был сюрприз и для тебя? — Пола Скотт, казалось, не замечала изумленного выражения на лице Рафа, когда подкатила к нему и протянула тонкие руки. — О, иди сюда, прекрасный мужчина, и поцелуй меня. Не могу передать, как я рада, что наконец-то представился случай познакомиться с мужем моей дочери. Я уже начала думать, что тебя не существует на свете!

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

 

Дженнифер в напряжении сидела на мягком диване, держа на коленях чашку с чаем. Раф, развалясь, в распахнутой куртке, устроился рядом. Его слишком длинные ноги с трудом умещались под кофейным столиком. Одна рука лежала на спинке дивана. Его пальцы небрежно играли волосами Дженнифер у ее одеревеневшей шеи.

— Да, я вчера прилетел в Окленд, незадолго до того, как закрыли аэропорт из-за сгущающегося вулканического смога, — рассказывал он матери Дженнифер. — Я собирался сделать пересадку на другой самолет, чтобы долететь сюда, но в авиакомпании мне сказали, что не знают, когда будет открыт какой-ли6o из местных аэропортов. Поэтому я решил приехать сюда на взятой напрокат машине. И рад, что поступил именно так. Иначе мне бы не удалось увидеть такие красивые пейзажи.

Он пустил в ход все свое обаяние, с горечью думала Дженнифер.

Слова, сказанные Полой Скотт Рафу при встрече, привели его в некоторое замешательство. Но он быстро оценил ситуацию и решил направить течение всего действия в выгодном для себя направлении. Раф описывал свою поездку, а мать Дженнифер с удивлением слушала его, выдвинувшись на край своей коляски и внимая каждому его слову. Ее голубые глаза блестели. Раф живописал свое первое впечатление от огнедышащей горы со столбом пепла, поднимающимся в небо на тысячи футов, и со знанием дела сравнивал этот вулкан с другими действующими вулканами, извержения которых ему доводилось лицезреть.

Даже тетушка Дот, эксцентричная старая дева, которая терпеть не могла мужчин и всегда обходилась с ними бесцеремонно, — даже она смотрела на Рафа с нескрываемым интересом. Натуралист-любитель, заядлый путешественник, Дот жила в «Бич-Хаус» в перерывах между длительными путешествиями за границей. Каждый, кто привозил сюда новые впечатления и рассказывал о том, что стоило бы увидеть, был для нее желанным собеседником.

— Слава Богу, что ты вовремя приехал! — с волнением произнесла Пола. — В машине по радио сообщили, что состояние вулкана оценивают в три балла по пятибалльной шкале. Они считают, что грядущее извержение представляет опасность.

Быстрый переход