Изменить размер шрифта - +
А когда, как не в первой молодости художника чувство его бывает живее и пламеннее, фантазия игривее и радужнее? А где, как не в первых произведениях поэта кипит и горит и колышется бурною волною его свежее чувство? Следовательно, какие же, как не первые его произведения, более верны, истинны, не натянуты, живы, вдохновенны, чужды вычур и гримас риторических?.. Помните ли вы юного поэта Веневитинова? Посмотрите, какая у него точность и простота в выражении, как у него всякое слово на своем месте, каждая рифма свободна и каждый стих рождает другой без принуждения? Разве он обдумывал или обделывал свои поэтические думы? То ли мы видим у г. Бенедиктова? Посмотрите, как неудачны его нововведения, его изобретения, как неточны его слова? Человек у него витает в рощах; волны грудей у него превращаются в грудные волны; камень лопает (вм. лопается); преклоняется к заплечью красавицы, сидящей в креслах; степь беспредметна; стоит безглаголен; сердце пляшет; солнце сентябревое; валы лижут пяты утеса; пирная роскошь и веселие; прелестная сердцегубка и пр. Такие фразы и ошибки против языка и здравого смысла никогда не могут быть ошибками вдохновения: это ошибки ума, и только в одной персидской поэзии могут они составлять красоту.

 

Где-то было сказано, что в стихотворениях г. Бенедиктова владычествует мысль[4 - «Поэтом мысли» Шевырев называл Бенедиктова в «Московском наблюдателе», 1835, август, кн. I, стр. 440, 443.]: мы этого не видим. Г. Бенедиктов воспевает все, что воспевают молодые люди: красавиц, горе и радости жизни; где же он хочет выразить мысль, то или бывает слишком темен, или становится холодным ритором. Вот пример:

 

 

 

Утес

 

 

         Отвсюду объятый равниною моря,

         Утес гордо высится, – мрачен, суров,

         Незыблем стоит он, в могуществе споря

         С прибоями волн и с напором веков.

         Валы только лижут могучего пяты.

         От времени только бразды вдоль чела;

         Мох серый ползет на широкие скаты, —

         Седая вершина престол для орла. …

         Как в плащ исполин весь во мглу завернулся;

         Поник, будто в думах косматой главой;

         Бесстрашно над морем всем станом нагнулся

         И грозно повиснул над бездной морской;

         Вы ждете – падет он, – не ждите паденья!

         Наклонно (?) он стал, чтобы сверху взирать

         На слабые волны с усмешкой презренья

         И смертного взоры отвагой пугать!

         Он хладен, но жар в нем закован природный:

         Во дни чудодейства зиждительных сил

         Он силой огня – сын огня первородный —

         Из сердца земли мощно выдвинут был! —

         Взлетел и застыл он твердыней гранита.

         Ему не живителен солнечный луч;

         Для нег его грудь вековая закрыта;

         И дик и угрюм он: зато он могуч!

         Зато он неистовой радостью блещет,

         Как ветры помчатся б разгульный свой путь,

         Когда в него море бурунами хлещет

         И прыгает жадно гиганту на грудь.

Быстрый переход