Изменить размер шрифта - +
Вместо этого он выбросил траву, сосчитал в уме до десяти и медленно двинулся вверх по холму. Он посмотрел вниз и увидел, что на нем было что-то похожее на обтягивающие кожаные брюки, на шее был повязан красный платок, что делало его очень похожим на одну из картин Фредерика Ремингтона. Джек поднял руку к своей шее и нащупал подобный платок. Затем он, ощупывая, прошелся вдоль своего тела и обнаружил, что удивительно теплое пальто Майлеса П. Кигера теперь было чем-то таким, очень напоминающим мексиканский сериал. «Бьюсь об заклад, что я выгляжу как реклама „Тасо Belle“», — подумал он и усмехнулся.

Когда Джек начал двигаться вверх по холму, оставляя его одного внизу, лицо Ричарда исказило выражение откровенной паники.

— Куда ты идешь?

Джек посмотрел на Ричарда и вернулся. Он положил руку на плечо Ричарда и сурово посмотрел ему в глаза.

— Мы не можем здесь оставаться, — сказал он. — Кто-то из них непременно видел, как мы перенеслись. Может быть такое, что они не могут прийти сразу после нас, а может быть такое, что могут. Я не знаю. О законах, управляющих всем этим, я знаю не больше, чем пятилетний малыш знает о магнетизме, а все, что пятилетний малыш знает об этом — это то, что иногда магниты притягиваются, а иногда отталкиваются. И в настоящий момент все, что мне нужно знать — это что нам необходимо отсюда выбраться. Конец рассказа.

— Мне все это снится, я знаю, мне снится.

Джек кивнул в направлении ветхого деревянного здания.

— Ты можешь идти, либо ты можешь остаться здесь, я вернусь за тобой после того, как все там проверю.

— Ничего этого нет на самом деле, — сказал Ричард. Его близорукие без очков глаза были широко открыты, ничего не выражали, и, казались подернутыми пылью. На мгновение он задержал взгляд на черном небе Территорий с их странной россыпью звезд, вздрогнул и отвел глаза.

— У меня температура. Это грипп. Вокруг эпидемия, много гриппа. Это бред. И ты, Джек, исполняешь главную роль в моем бреду.

— Ладно, как только представится возможность, я отправлю с кем-нибудь свою визитную карточку в Гильдию актеров Бреда, — сказал Джек. — А пока, почему бы тебе не остаться здесь, Ричард? Если ничего этого нет на самом деле, то тогда тебе не о чем беспокоиться.

Он снова двинулся прочь, думая о том, что еще несколько таких разговоров с Ричардом в духе «Алиса за чаепитием», и он убедится, что тоже сошел с ума.

Он прошел полпути вверх по холму, когда Ричард присоединился к нему.

— Я бы вернулся за тобой, — сказал Джек.

— Я знаю, — ответил Ричард. — Я просто подумал, что ничего не случится, если я пойду. Ведь все равно это только сон.

— Ладно, держи язык за зубами, если там кто-нибудь окажется, — сказал Джек. — По-моему, так оно и есть, я видел, как кто-то из переднего окна смотрел на меня.

— Что ты собираешься делать? — спросил Ричард.

Джек улыбнулся.

— Играть по ходу пьесы, Риччи-малыш, — сказал он. — С тех пор, как я покинул Нью-Хэмпшир, я только этим и занимался. Играл по ходу пьесы.

 

Они добрались до крыльца. Ричард в панике крепко сжал плечо Джека. Джек устало обернулся к нему; патентованная хватка Ричарда «Канзас Сити» была чем-то таким, что стало уже приедаться за все время этой безумной спешки.

— Что? — спросил Джек.

— Это сон, точно, — сказал Ричард. — Я могу это доказать.

— Как?

— Мы больше не говорим на английском языке, Джек. Мы говорим на каком-то другом языке, и мы говорим на нем свободно, но это не английский.

Быстрый переход