Изменить размер шрифта - +
Я не пытаюсь тебя испугать, дружище, но увидел немного больше в Проклятых Землях, чем ты.

— Проклятые Земли, — с сомнением произнес Ричард. Он бросил беглый взгляд на красную пыльную равнину с проплешинами травы цвета мочи. — Ах, то дерево, ох…

— Я знаю, — сказал Джек. — Ты просто должен научиться не замечать этого.

— Кто на земле мог сделать подобного рода разрушение? — спросил Ричард. — Это неестественно, ты понимаешь?

— Может быть, мы когда-нибудь узнаем. — Джек помог Ричарду выбраться из кабины, и теперь они оба стояли на узкой доске, протянувшейся поверх колес. — Не спускайся в эту пыль, — предупредил он Ричарда. — Мы не знаем, как там глубоко. Не хочу, чтобы мне пришлось вытаскивать тебя оттуда.

Ричард вздрогнул, может быть, от того, что он только что краешком глаза увидел другое, застывшее в молчаливом крике, дерево. Вдвоем мальчики прошли по краю стоящего поезда до того места, откуда они смогли перепрыгнуть на сцепление с пустым товарным вагоном. Оттуда маленькая металлическая лестница вела на крышу вагона. На другом краю товарного вагона другая лестница позволила им спуститься на платформу.

Джек потянул за толстый, ворсистый канат, пытаясь припомнить, как Андерс его так быстро распустил.

— По-моему, так, — сказал Ричард, поднимая петлю словно для казни через повешенье.

— Попытайся.

Ричард был не так силен, чтобы развязать узел в одиночку, но когда Джек помог ему потянуть за выступающий конец, «петля» плавно исчезла, и брезент прогнулся на гнездо из ящиков. Джек завернул его край над ящиками, находившимися ближе всего. Это были запчасти. Рядом стояла небольшая группа ящиков, которых Джек еще не видел, помеченных «Линзы».

— Вот они, — сказал он. — Жаль, что у нас нет лома.

Он оглянулся на долину и замученное дерево, которое открыло рот и неслышно завыло. Была ли там другая, высунутая голова? Это мог быть один из тех огромных червей, скользящих к нему.

— Ну, давай же попытаемся поднять крышку с какого-нибудь ящика, — сказал он, и Ричард робко подошел.

После шести мощных попыток поднять крышку одного из деревянных ящиков Джек наконец-то почувствовал движение и услышал скрип гвоздей. Ричард со своей стороны напрягал мышцы, чтобы поднять крышку.

— Порядок, — сказал ему Джек. Ричард показался еще бледнее и нездоровее после этих силовых упражнений. — Сейчас подниму, еще один толчок.

Ричард сделал шаг назад и едва не рухнул на один из ящиков поменьше. Он снова напрягся и продолжил свою работу под прогнувшимся брезентом.

Джек твердо встал перед высоким ящиком и сцепил зубы. Он положил руки на край крышки. Сделав глубокий вдох, начал с силой поднимать до тех пор, пока его мышцы не задрожали. И, когда он уже собирался ослабить хватку, гвозди снова заскрипели и начали выходить из дерева.

Джек крикнул: «Аах» и поднял крышку ящика. В ящике было уложено около полдюжины скользких от смазки ружей такого вида, которого Джек до этого ни разу не видел. Словно смазанные ружья превратились в бабочек. Они напоминали наполовину механизмы, наполовину насекомых. Он вытащил одно и внимательно осмотрел со всех сторон, стараясь понять, сможет ли он сообразить, как оно работает. Это было автоматическое ружье, поэтому нужна патронная обойма. Он наклонился и при помощи ствола ружья попытался сорвать крышку ящика с надписью «Линзы». Как он и ожидал, во втором ящике, который был поменьше, была маленькая стопка жирно смазанных обойм, упакованных в целлофановые капсулы.

— Это «Узи», — сказал за спиной Ричард. — Израильский автомат.

Быстрый переход