Изменить размер шрифта - +
Джек, огибая паука, стал продвигаться к столам. Паук, начал преследовать его. Раздался предостерегающий возглас.

Джек вскрикнул и еще крепче схватился за Ричарда. Возглас Джека эхом отозвался в высоком потолке столовой. В тени, где-то позади, раздался металлический лязг и хохот.

— Фити фиф, фити ФИИИФ! — визжал паук и вдруг молниеносно пополз назад в свою раскинутую под потолком сеть.

С бьющимся сердцем Джек пересек столовую и положил Ричарда на один из столов. Мальчик снова застонал, очень тихо и почти беззвучно. Джек ощущал набухающие шишки и язвы под одеждой Ричарда.

— Придется оставить тебя ненадолго, дружище, — сказал Джек.

А с потолка неслось:

— Я доберусь… я хорошо… хорошо позабочусь о нем… фити… фити фиф… — последовало мрачное, пыхтящее хихиканье.

Под столом, на котором лежал Ричард, валялась стопка скатертей. Две или три верхних скатерти были покрыты сырой плесенью, но где-то посередине кучи он нашел одну получше. Он раскинул ее и укрыл Ричарда по шею. И отошел от него.

Голос паука шелестел сверху в темноту умирающей комнаты:

— Я позабочусь о нем…

Джек взглянул вверх, но не смог увидеть паука. Он представил эти колючие, холодные, маленькие глазки, но воображение есть воображение. Перед его глазами встала мучительная картина: этот паук, ползущий на лицо Ричарда, прокладывая себе путь между вспухших и гнойных губ Ричарда, забираясь ему в рот, все время свистя: «фити фиф, фити фиф, фити фиф…»

Он хотел натянуть скатерть Ричарду на голову, но понял, что не может превратить Ричарда в подобие трупа. Это было бы почти как приглашение смерти.

Он вернулся к Ричарду и стал в нерешительности рядом, прекрасно понимая, что его нерешительность только радует обитающие здесь силы — их радует все, что держит его подальше от Талисмана.

Он полез в карман и вытащил темно-зеленый кусок мрамора. Волшебное зеркало того мира. У Джека не было оснований верить в то, что оно сможет противодействовать дьявольским силам, но оно попало сюда из Территорий… а это кое-что значило и должно было иметь силы для дьявольского противостояния.

Он всунул мрамор в руку Ричарда. Рука Ричарда сжалась, потом снова немного разжалась, как только Джек убрал свою руку.

Откуда-то сверху злорадно расхохотался паук.

Джек низко склонился над Ричардом, стараясь не обращать внимание на запах болезни так же, как и на запах всей этой комнаты и всего этого места, и прошептал:

— Держи это в руке, Ричард. Держи это крепко, дружище.

— Не… приятель, — пробормотал Ричард, но его рука слабо сжала мрамор.

— Спасибо, Малыш-Риччи, — произнес Джек. Он поцеловал Ричарда в щеку и направился через столовую к закрытым двустворчатым дверям.

«Здесь все, как в Альгамбре, — подумал он. — Столовая выходит в сад, на террасу над водой. Двойные двери ведут на остальную половину гостиницы».

Когда он шел через столовую, то чувствовал, как мертвая рука толкает его назад — это сам Отель отталкивал его, пытаясь вышвырнуть вон.

«Забудь об этом», — подумал Джек и продолжал свой путь. Сила, казалось, сразу же сникла и умерла.

«Есть другие способы», — прошептали двойные двери. Джек снова услышал приглушенный металлический лязг.

«Ты беспокоился о Слоуте, — шептали двери; но теперь это был не только их голос — теперь это был голос всего Отеля. — Ты беспокоился о Слоуте, Волках-Оборотнях, о тех похожих на козлов существах, о баскетбольном тренере, который вовсе и не тренер. Ты беспокоился об оружии и о волшебных ключах. А мы здесь и не думаем о всех этих вещах, малыш.

Быстрый переход