Она была одна. Джек увидел, как старая женщина осторожно поставила чашку на столик, затем вынула из сумочки сигарету, и Джек потрясенно понял, что это его мать. Через мгновение впечатление, что пред ним старуха, исчезло.
Джек тихонько открыл дверь, но все же звоночек над дверью, о котором он знал, звякнул. Официантка выпрямилась и одернула платье. Его мать посмотрела на него удивленно и улыбнулась.
— Привет, Странник Джек. Ты такой высокий, что похож на своего отца, когда входишь в эту дверь, — сказала она. — Иногда я забываю, что тебе всего двенадцать лет.
— Почему ты назвала меня Странник Джек? — спросил он, присаживаясь к столу.
Ее лицо было бледным, и круги под глазами выглядели почти как синяки.
— А разве твой отец не называл тебя так? Я просто сейчас подумала об этом. Ты все утро был в движении.
— Он называл меня Странник Джек?
— Да, как-то так… да, конечно. Когда ты был совсем малышом. Странник Джек, — твердо сказала она. — Да, именно так. Он часто называл тебя Странник Джек — когда ты ползал по лужайке перед домом. Это было смешно. Я оставила дверь открытой. Я не знала, взял ли ты с собой ключ.
— Я видел, — сказал он, все еще пораженный новостью, которую она ему сообщила.
— Хочешь позавтракать? Я не могу себе представить, что можно думать о еде в этом Отеле.
Перед ними появилась официантка.
— Молодой человек? — спросила она, поднимая блокнотик.
— А откуда ты знала, что я найду тебя здесь?
— А куда еще здесь можно пойти? — резонно ответила Лили и сказала официантке:
— Пожалуйста, дайте ему тройную порцию. Он растет по дюйму в день.
Джек откинулся на спинку стула. Как начать?
Мать вопросительно посмотрела на него, и он начал говорить. Джек должен был начать.
— Мама, если я ненадолго уеду, ты не будешь сильно волноваться?
— Что ты имеешь в виду, говоря «не волноваться» и «ненадолго»?
— Ты сможешь… ах, нет, тебя не будет беспокоить Дядя Морган?
— Я разберусь со стариной Слоутом, — ответила она, натянуто улыбаясь. — Я разберусь с ним, в любом случае. К чему этот разговор, Джеки? Ты ведь никуда не собрался?
— Я должен уехать, — сказал он. — Это правда.
Вдруг он понял, что ведет себя, как ребенок, выпрашивающий игрушку. Появилась официантка с тостами и стаканом томатного сока. Он на секунду отвернулся, и когда опять посмотрел на мать, она уже размазывала варенье по одному из тостов.
— Я должен уехать, — сказал он. Мать протянула тост. Ее губы шевельнулись было, но она ничего не сказала.
— Ты некоторое время не будешь меня видеть, мама, — сказал он. — Я попытаюсь помочь тебе. Поэтому я должен уехать.
— Помочь мне? — спросила она, и ее удивление, как понял Джек, было на три четверти искренним.
— Я хочу попытаться спасти твою жизнь, — сказал он.
— И это все?
— Я должен сделать это.
— Ты должен спасти мою жизнь. Это очень забавно, Джеки. Это хорошая мысль. Даже лучше, чем занятия системным программированием.
Она положила нож обратно на стол. Ее большие округленные глаза выражали крайнюю насмешливость. Но под деланной насмешливостью он увидел еще две вещи. Огонек ужаса и слабую, почти неразличимую надежду, что он все-таки сможет что-то сделать.
— Даже если ты мне не разрешишь, я все равно сделаю это. Так что, пожалуйста, разреши. |