— Скажите мне, сеньор доктор, — спросил Кардосо, — вы предполагаете, что это племя нашего колдуна?
— Это весьма вероятно, друг мой.
— И они хотят нам отомстить?
— Да, чтобы ограбить нас и опорожнить наши бутылки.
— Ах они, обжоры этакие!
— О-о! — воскликнул в это время старый моряк.
— Ты видишь их? — спросил доктор.
— Да, они ползут, словно пресмыкающиеся, и стараются достичь вон той группы скал на берегу.
В эту минуту в воздухе послышался сильный свист, быстро приближавшийся к драю, и секунду спустя по оконечности митральезы ударил бумеранг и затем, описав длинную параболу, возвратился к своему хозяину.
Кардосо, видевший человека, который его бросил, не спеша прицелился и выстрелил.
На берегу раздался крик боли, и один из дикарей свалился с откоса, размахивая руками и судорожно корчась. Ниро Варанга, спрятавшийся под драем, поразил его двумя пулями из револьвера.
— Молодец, Коко! — вскричал Диего. — Я возвращаю тебе мое уважение.
Во мраке послышался ужасающий хор нестройных завываний. Минуту спустя показались австралийцы, скакавшие через камни, разбросанные по склонам. Они пустили вниз целую тучу бумерангов и стрел с наконечниками из рыбьей кости.
— Ну, теперь твоя очередь, Диего! — закричал доктор.
Моряк, быстро наклонившийся вниз, чтобы не дать разбить себе голову граду палок, прилетавших со всех сторон к драю и затем снова улетавших назад прямо в руки своих хозяев, разом поджег запал орудия.
Вой нападающих был покрыт целой серией резких выстрелов. Картечь, вылетевшая из двадцати пяти жерл митральезы, с громким свистом пронизала воздух на расстоянии шестидесяти шагов и врезалась прямо в толпу отвратительных дикарей.
Воинственные вопли австралийцев превратились в душераздирающие стоны, крики боли и хрип, но митральеза не остановилась и продолжала беспрерывно отправлять своих посланников смерти. Ряды осаждающих редели с ужасающей быстротой; целые потоки крови начали стекать вниз по откосу и достигли самого драя.
— А ну-ка, чей там еще черед катиться вниз? — ревел старый моряк.
— Вот вам еще и эту конфетку на дорогу! — воскликнул Кардосо, разряжая свое ружье, направленное в густую толпу бегущих.
Дикари, испуганные непрерывным ревом митральезы и опустошениями, производимыми в их рядах снарядами этой адской машины, остановились на минуту, затем попятились назад и наконец бросились врассыпную, оставив, по крайней мере на время, надежду даром напиться пьяными теми напитками, что везли с собой белые люди, и наесться до отвала бычьим или лошадиным мясом.
— Эй, вы, рысью, рысью! — закричал Диего, выпуская второй залп пуль. — Надеюсь, что на этот раз с вас достаточно!
Впрочем, не было никакой надобности советовать дикарям спасаться. В одно мгновение вся орда дикарей, уменьшенная в десять раз адским огнем митральезы, спряталась между скал, покрывавших верхнюю часть берега позади непроницаемых для пуль прикрытий.
— Гром и молния, — проворчал Диего, в сердцах перекатывая из одного угла рта в другой свою жвачку. — Нельзя ли выгнать этих попугаев из их гнезд?
— Это будет трудновато, друг мой, — ответил доктор. — Мне кажется, что теперь они собрались осаждать нас.
— Но ведь река не занята ими, и мы всегда можем достичь противоположного берега.
— Но как же мы можем это сделать, если у нас сломано колесо?
— Черт побери! Дело-то становится серьезным!
— Ну неужели вы думаете, что они надеются победить нас? — спросил Кардосо. |