Изменить размер шрифта - +

Дылда, к которому донеслись обрывки разговора, с грустью закивал головой и сказал:

— Я тоже его предостерегал, — а потом пробормотал что‑то вроде — «грех гордыни».

Слыша это, Войтович возмутился, но вмешался Додд, пытаясь смягчить ситуацию.

— Я уверен, что Чарльз Фулби имел в виду, когда говорил о врожденной непокорности греческих героев Богам с Олимпа…

— Меня не волнуют ваши грехи! — взорвался Войтович. — Я не позволю, чтобы кто‑то плохо говорил о Брехте!

Хантер посмотрел на помятую черную шляпу, которую он держал с момента несчастного случая и подумал о Рудольфе, лежащем на дне пропасти вместе с тремя убийцами — общая пища для сарычей‑мышеловов!

— Боже! — вздохнул он с горечью, — даже у собаки Додда было погребение, а у него ничего, абсолютно н ич ег о

Он подумал, не повесить ли где‑то шляпу, но тут же пришел к выводу, что такой поступок не имеет смысла. Он разгладил поля шляпы и, когда ветер утих, швырнул ее вниз со склона. Некоторое время казалось, что шляпа задержится на краю пропасти, но небольшой ветерок подхватил ее и она исчезла за обрывом.

Рама Джоан крепко схватила его за плечо, обняв второй рукой Марго.

Все замолчали и поэтому в тишине отчетливо стало слышно приглушенное рычание двигателя, приближающегося со стороны долины.

— Слышишь, Росс? — крикнул Мак Хит и моментально присел на корточки возле фургончика, выставив вперед карабин, Хантер кивнул и вспомнил слова Брехта о том, что пьяные хулиганы скоро будут здесь.

Он отдал приказ садиться в машины и подтолкнул Марго и Раму Джоан. Когда он садился за руль — Марго села сзади, а Рама Джоан рядом с Анной, на переднем сидении — то подумал, что Брехт в данной ситуации не стал бежать сломя голову.

— Хотя, кто знает? По крайней мере, он наверняка что‑нибудь сказал бы по этому поводу…

Хантер запустил двигатель, повернулся и поднял правую руку:

— Внимание! Если понадобится, немедленно открывайте огонь! Не ждите приказа! Понятно? В путь! Это вышло не лучшим образом, — думал он, включая скорость. Но пусть так и будет!

Ричард Хиллэри познакомился в Верой Карлсдайль в Нюксбери: девушка сидела в грязи и тихонько плакала.

«Сейчас все чаще можно увидеть людей в грязи», — подумал он, — «но, честно говоря, лучше когда кто‑то сидит в грязи, чем валяется в ней мертвый».

Девушка сидела на боковой улочке, сжавшись как мышка и плакала так тихо, что Ричард не заметил бы ее, если бы не было так светло, хотя солнце зашло уже два часа назад. Она держала в руках транзистор и тихо плакала. В течение последних тридцати шести часов Ричард несколько раз видел, как чужие люди оказывают друг другу помощь, как в толпе находят друг друга члены семей, как спонтанно завязываются дружеские отношения и неожиданно сам почувствовал, что он тоже хотел бы с кем нибудь подружиться. Он всем сердцем желал, чтобы нашелся такой человек, которому он был бы нужен и который был бы нужен ему.

И вот оно, счастье!

Он дал девушке кусочек хлеба — один из тех, что сбросил вертолет у Клита, но оказалось, что она не голодна. Ее страшно мучила жажда. Добыть воду в местности, недавно залитой приливом, было не просто — вода в резервуарах, колодцах и источниках стала соленой. Свежая вода еще могла течь кое‑где в трубах, но он не знал, где их искать. Ричард вспомнил, что несколькими кварталами ранее видел пивную, которую как раз грабили, вместе с Верой он пошел в том направлении и, когда они проходили мимо деревянных домов, носящих следы прилива, и гостиницы «Королевский Хмель», он открыл, что еще мучает девушку — у нее отвалился каблук. Впрочем остроносые туфли на высоком каблуке совсем не годились для путешествия, которое их ожидало.

Быстрый переход