Ведь Тугелу еще предстояло форсировать, а за Тугелой были буры. Свой страх он старался подавить виски и замаскировать бравадой.
Войдя в блиндаж к батальонному командиру, Генри присел на барабан и, отирая пот, снял каску. Спросил небрежно:
– Как вы думаете, Джемс, скоро мы махнем на тот берег?
Майор Лесли ответил не сразу. Он рассматривал позиции противника в бинокль и что то помечал на карте. Наконец батальонный повернулся, глянул на капитана и отложил бинокль.
– Похоже, буры начинают возводить форты, – сказал он и ответил на вопрос: – Едва ли они успеют закончить.
– Мы двинемся раньше?
– Вам так не терпится?
– Кому же терпится! Сколько можно сидеть на этом берегу, не смея опрокинуть мужичье!
Лесли усмехнулся:
– Да что то они не очень опрокидываются. – И скаламбурил: – Может, лучше опрокинем по стаканчику?
– С удовольствием! – откликнулся Гловер.
Но получить это удовольствие он не успел, и, наверное, это тоже был знак судьбы, так как вскоре, хотя пока он и не знал этого, ему предстояло явиться к начальству, а начальство уже начертало дальнейшую кривую его карьеры, и кривая эта была довольно крутой.
Выпить они не успели потому, что вдруг раздались выстрелы и крики. Офицеры разом выглянули из блиндажа.
Через Тугелу с английской стороны поспешно перебирался вброд какой то здоровенный полуголый негр на коне. По нему и стреляли. Лошадь рухнула, негр успел соскочить, вода была ему чуть выше пояса. Исполинский негр. Он побежал к бурскому берегу, прыгая из стороны в сторону, и солдатам, конечно, было нелегко в него попасть.
Вода ослепительно сверкала на солнце, и так же сверкала мокрая широкая спина негра.
– Сержант Метьюс, пулемет! – заорал Лесли.
А перебежчик уходил все дальше.
Пулемет хлестнул короткой, потом длинной очередями. Всплесков от пуль не было видно: река бурлила и без них. А негр упал. Он тяжело плюхнулся в воду, и она понесла его большое темное тело.
Выстрелы стихли.
Вдруг негр вскочил и ринулся к берегу.
– Перехитрил! – Майор выругался.
Опять рванули воздух выстрелы. Но теперь за перебежчика вступились бурские артиллеристы. Меткие, черти, они вбили стрелков в окопы, не давали высунуть головы.
– Ну вот, из за какого то кафра… – недовольно пробурчал Гловер.
Негр тем временем, сделав несколько отчаянных прыжков, добрался до берега, метнулся в сторону и юркнул в кусты.
Лесли хмурился: человек перешел фронт на участке его батальона, могут быть неприятности.
В блиндаж просунулся ординарец командира бригады:
– Разрешите, господин майор? Капитана Генри Гловера вызывает господин полковник…
…Он вернулся лишь через несколько часов. На лице еще бродили следы некоторой растерянности и смущения не без оттенка радости.
– Поздравлять? – прищурился Лесли.
– Право, не знаю, Джемс. Думаете, почему я так долго? Являлся к самому Буллеру.
– Ого! Уж не в адъютанты ли к нему? У вас такой вид…
– Нет, не в адъютанты. Давайте ка все же выпьем… Я назначен начальником особого отряда по обеспечению безопасности. – Нотки довольства и гордости, как ни сдерживал их Гловер, прорвались.
Майор Лесли едва не хмыкнул. Он примерно знал, что это такое, и не мог не отметить про себя, что слово «карательный» капитан заменил на «особый», а после «безопасности» опустил немаловажное дополнение – «в тылу». Значит, все таки совестится, хоть немного.
Однако, разливая виски, Лесли улыбнулся поощрительно:
– Поздравляю, Генри. |