Изменить размер шрифта - +
Я просто делал то, что должен был сделать.

Я спустился по лестнице и переоделся в лорда Фелдспара, дерзко надев свои собственные сапоги.

 

 

Зимний праздник может и отмечает увеличение дня, но это не значит, что весна на носу. Вчерашние тучи со снегом только подтверждали эту мысль. Сегодня небо над головой было глубоким и чисто-голубым, как юбки женщин Бакка, но на горизонте теснилось несколько облаков. Мороз прихватил праздничные гирлянды, развешанные по витринам лавочек. Слежавшийся уличный снег скрипел под сапогами. Холод подавил дух праздника, но рассеявшиеся по улицам торговцы зимними сладостями и игрушками еще зазывали прохожих к своим лоткам. Я миновал жалкого осла с ледяной бородой и продавца горячих каштанов, с трудом поддерживающего огонь в жаровне. Он грел руки над своими товарами, и я купил десяток каштанов, чтобы тоже согреть замерзшие пальцы. Над головой как всегда кричали и плакали чайки. Вороны с шумом преследовали запоздалую сову. К тому времени, когда я вышел на улицу портных, мой нос пьяницы-лорда так покраснел от холода, что Чейд был бы доволен. Щеки отмерзли, а ресницы цеплялись друга за друга каждый раз, когда я моргал. Я покрепче укутался в плащ и понадеялся, что новая одежда, ожидающая меня, будет не такой же глупой, как эта.

Только я увидел нужную лавку, как услышал у себя над головой крик:

— Том! Том! Том!

Я вовремя вспомнил, что сейчас я — лорд Фелдспар. Так что я не обернулся, но услышал, как уличный мальчишка закричал друзьям:

— Смотрите, говорящий ворон! Он сказал: «Том».

Это дало мне повод повернуться и посмотреть в ту сторону, куда он показывал. На противоположно стороне улицы, на вывеске, сидела грязная ворона. Она посмотрела на меня и закричала еще пронзительней:

— Том, Том!

Прежде чем я успел что-либо сделать, на нее, хлопая крыльями и каркая, спикировала другая ворона. Будто ниоткуда появился десяток птиц, присоединяясь к травле. Пока осажденная птица пыталась взлететь, я заметил, как среди черных перьев мелькнули белые. К моему ужасу, одна из ворон ударила ее в воздухе. Так и не взлетев, она в отчаянии забилась под карниз соседней лавки. Двое из нападавших кинулись вслед, но добраться до нее не смогли. Остальные в ожидании расселись на крышах близлежащих домов. Инстинктом хулиганов они чувствовали, что в конце концов их жертве придется выйти.

И они, как положено, заклюют ее до смерти…

О, Уэб, во что ты меня втянул? Я не мог, не мог взять на себя еще одну сироту. Ей придется самой постоять за себя. Вот и все. Я надеялся, что она вернется к Уэбу. Мне хотелось, чтобы он вообще не посылал ее искать меня. Я собрал всю свою волю и зашел в лавку портного.

Мой новый наряд начинался с короткой голубой накидки, утопающей в слоях кружев-снежинок. Я подумал было, что портниха перепутала заказ Чейда с каким-то заказом для леди, но они с мужем засуетились вокруг меня, примеряя и внося какие-то поправки. Затем они подшили одинаковые манжеты к запястьям и лодыжкам. При виде моих определенно немодных сапог портниха скривилась, но признала, что для снега они вполне подходят. Я обещал ей, что кружевные манжеты буду носить с самыми модными остроносыми ботинками, и она заметно успокоилась. Парень, который доставил заказ, сразу и оплатил его, так что все, что я должен был сделать — забрать пакет и вернуться в замок.

Когда я вышел из лавки, короткий зимний день заканчивался. На город опустился мороз, улицы опустели. Не взглянув в сторону вороны, ютившейся под карнизом, и стаи ее мучителей, я зашагал к замку.

— Том! Том! — закричала ворона мне вслед, но я не остановился.

— Фитц! Фитц! — пронзительно закаркала она.

Сам того не желая, я замедлил шаг. Глядя перед собой, я увидел, как редкие прохожие оборачиваются к вороне. Послышалось неистовое биение крыльев, и потом очередной пронзительный крик:

— Фитц… Чивэл! Фитц… Чивэл!

Худая женщина рядом со мной прижала узловатые руки к груди.

Быстрый переход