Тот кивнул, как мне показалось, признавая, что слышал эту песню один раз, но красноречивое пожимание печами сказало, что он не знает ни слов, ни мелодии, ни автора.
Когда мое сердце начало успокаиваться, а на лице леди Кетриккен проступило разочарование, из толпы вышла степенная женщина в причудливом сине-зеленом платье. Она остановилась на открытом месте у тронного возвышения, и я услышал россыпь аплодисментов, а потом кто-то крикнул:
— Старлинг Птичья Песня! Ну конечно!
Я не был уверен, что смог бы узнать свою бывшую любовницу без этого выкрика. Ее тело с годами изменилось, талия стала больше, формы округлились. В усыпанных пуговицами слоях тканей, из которых состояло ее платье, я и не признал упрямого и самоуверенного странствующего менестреля, которая пошла за Верити в Горное Королевство, чтобы разбудить Элдерлингов. Она отрастила длинные волосы, и в них были не седые, но серебряные пряди. На ушах, запястьях и пальцах у нее сверкали драгоценности, но, шагая сквозь толпу, она постепенно снимала кольца.
Взгляд разочарования на лице Кетриккен сменился восторженным.
— Вот менестрель из прошлого, которая много лет назад возвышала свой голос. Наша придворная Старлинг Птичья Песня, теперь — жена лорда Фишера! Вы помните песню, о которой я говорю?
Несмотря на годы, Старлинг легко сделала реверанс и изящно поднялась. Возраст понизил тембр ее голоса, но музыка не оставила его.
— Леди Кетриккен, король Дьютифул, королева Эллиана, если вам будет угодно, я слышала эту песню, но всего один раз. Не сочтите за ревность менестреля, но нити истины рвались в ней, слова рассыпались, как песок в сапоге, принося только мучения, а мелодия была украдена из древней баллады, — она сжала губы, покачала головой и закончила: — Даже если бы я вспомнила ее, не думаю, что вам стоит слышать эту песню.
Она замолкла, почтительно опустив голову. Несмотря на все свои предчувствия, я чуть не улыбнулся. Старлинг! Она отлично знала, как подогреть аппетит толпы. Дождавшись момента, когда Кетриккен перевела дыхание и готова была заговорить, менестрель подняла голову и предложила:
— Но я могу спеть песню лучше, если пожелаете, моя леди, и королева. Если вы позволите, если мой король и моя королева разрешат, мой язык освободится от долгого молчания, и я спою все, что знаю о бастарде, наделенном Уитом. О Фитце Чивэле Видящем, сыне Чивэла, верном королю Верити и до последнего дня преданном династии, несмотря на низкое рождение!
Музыка плескалась в ее словах: Старлинг готовила голос. Теперь я заметил ее мужа. Лорд Фишер стоял в стороне от толпы, гордо улыбаясь. Его плечи были широки, седеющие волосы он заплел в хвост воина. Он всегда упивался популярностью своей жены-менестреля, и теперь его удовольствие было искренним. Он купался в лучах ее славы. Сегодня вечером она пришла на праздник не как менестрель Старлинг, а как леди Фишер. И все же именно об том моменте она мечтала все эти годы. Она не могла позволить ему пройти мимо, и муж наслаждался вместе с ней.
Старлинг оглядела собравшихся, будто спрашивая: «Должна ли я петь?»
Она могла, и она должна была петь. Лорды и леди Шести Герцогств уже ловили каждое ее слово. Как мог запретить это король Дьютифул, когда его собственная королева указала на внебрачную дочь бастарда Видящих, которую приютили, а затем возвысили до мастера Скилла замка Баккип? Леди Кетриккен переглянулась с сыном и его женой. А потом кивнула, и король развел руками, давая разрешение.
— Принесут ли мне арфу? — Старлинг повернулась к мужу, и он в свою очередь сделал знак рукой.
Двери Большого зала распахнулись, и два здоровых парня внесли большую арфу. Я все-таки улыбнулся. Чтобы появиться так быстро, ее должны были принести к дверям в то время, когда Кетриккен начинала разговор про песню. А что это была за арфа! Таких инструментов не бывает у бродячих менестрелей! Лица парней покрылись потом, и я гадал, как далеко и как быстро они тащили этого зверя? Но принесли ее как раз вовремя. |