Изменить размер шрифта - +

Зачём я всё это рассказал? Потому что только сейчас вспомнил всё. И потому, что если вновь забуду всё это, будут те, кто напомнят мне о том, что забывать нельзя ни в коем случае.

Кэрол, сидящая около разведённого костра, обхватила руками колени и смотрела на меня глазами полными даже не страха, а настоящего ужаса.

— Вайс… — подал голос Мао. — Это… было?

Я подумал о том, что подчас не мог различить в своих воспоминаниях сон и явь, реальность и наваждение, поэтому лишь пожал плечами в ответ.

— Кто знает…

— Я про такое слышала, — тихо сказала Кэрол. — Посттравматическое стрессовое расстройство. «Вьетнамский синдром». Сильная травма или переживание заставляют организм стереть память о той событии, ставшем причиной всего. Психогенная амнезия. Человек не способен воспроизвести в памяти событие в подробностях, иногда создавая совершенно иные воспоминания…

— Ерунда, — хмыкнул я. — Если мы что-то забываем, это не означает, что такого никогда не было. А если ты что-то помнишь очень хорошо, какая разница — было ли это на самом деле?

— Знаешь, Саша… — произнёс Датч. — Я всякое в своей жизни пережил и ещё больше всего навидался… Такого, от чего нормальные люди немедленно повесились или вскрыли вены… Такого, чем нельзя пугать ни детей, ни взрослый… Но это… Скажи, как ты смог справиться со всем этим?

И я вновь начал вспоминать.

Как нашу колонну разгромили в клочья под Баакубой, а мы с ещё одним парнем выбирались из грузовика, где от ещё нескольких наёмников остались лишь одни ошмётки. Как лежал среди трупов в окопе под Киркуком. Как стрелял из вертолёта по разбегающимся людям над Мосулом. Как подсел на алкоголь и транквилизаторы.

И как спустя четыре месяца после возвращения из госпиталя устроил бойню на базе.

Как, спрашиваете, я смог справиться со всем этим?..

— Кто сказал, что я смог? — ответил я.

 

г. Невельск.

 

26 декабря 2013 г. — 10 июля 2014 г.

 

ПРИМЕЧАНИЯ:

Джуба — полумифический иракский снайпер-партизан

Ре?днек (англ. rednecks — «красношеий») — жаргонное название жителей глубинки США. Здесь употребляется, как прозвище населения южных штатов.

Весьма вольный перевод отрывка песни «Wolfpank» группы «Sabaton», посвящённой атаке «волчьей стаи» немецких субмарин на конвой Союзников ONS-92 в мае 1942 г. «Гливз» и «Ингхэм» — названия эскортных кораблей конвоя.

Реальный случай, произошедший 18 февраля 1991 г.

RR (англ. Rest and Recreation) — отдых и восстановление.

SR (англ. Search and Rescue — поиск и спасение) — на жаргоне ВС США спасательная операция.

CI (англ. Corporation Issue) — Си-Ай, корпоративное изделие. По аналогии с «джи-ай» — жаргонное обозначение сотрудников частных военных компаний.

Пренебрежительное прозвище азиатов в американском военном жаргоне с середины XX века.

На английском выражение «выпадение радиоактивных осадков» звучит как Fallout — так же называется и серия игр о постапокалиптическом будущем. Тень Чернобыля — часть названия игры «S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl» (С.Т.А.Л.К.Е.Р.: Тень Чернобыля).

Примечание: В нашем мире на флаге США всего пятьдесят звёзд, символизирующих штаты. Здесь же пятьдесят первая звезда была добавлена после референдума 2006 г. по официальному вступлению Пуэрто-Рико в состав США.

Главная героиня произведений Л.

Быстрый переход