bird has flown phr. птичка выскользнула из клетки, поезд ушел. Говорится в момент, когда кто-то смылся из-под самого носа: — The bird has flown. — Птичка улетела, — сплевывает комиссар, обнаружив, что ремни, связывавшие преступника, разрезаны, а самого негодяя и след простыл.
bird in the hand is worth two in the bush “лучше синица в руке, чем журавль в небе”. У американцев, как видим, внимание сосредоточено на кустах.
bite the dust v. phr. быть битым, проиграть: “…another one bites the dust. — … еще один проиграл”, — поет группа “Queen”.
bitch n. сука.
bitch v. жаловаться, ябедничать: This bitch is always bitching. — Эта гадюка вечно жалуется.
black out v. 1. затемнять (убирать) свет: — This is a very cool play. I love it when they black out the stage and actors speak in darkness for a short time. — Классная пьеса. Особенно мне понравилось то, что ког-да затемняют сцену, актеры продолжают говорить в темноте; 2. замалчивать (информацию): This fucking paper usually blacks out all criticism of the President. — Эта проклятая газета всегда замалчивает любую критику политики президента; 3. потерять над собой контроль, отключиться, упасть в обморок: It’s been a hard day for her and she suddenly blacked out. — У нее был трудный день, и к вечеру она неожиданно потеряла сознание.
blast off v. 1. запускать (ракету на орбиту): The astronaut will blast off into orbit at six o’clock. — Астронавтов запустят на орбиту в шесть часов; 2. протестовать, возмущаться: The coach blasted off at the Tigers for poor football. — Тренер “тигров” сильно возмущался по поводу их слабой игры.
blow-job n. минет.
blow one’s stack, или blow a fuse, или blow one’s top v. выйти за рамки, взбеситься, потерять контроль над собой: Your dad will blow his fuse if he knows about that. — Твой батя лопнет от злости, если узнает про это, — говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч, мощно отбитый Джоном, выбивает окно в кабинете директора колледжа.
blow one’s mind v. отшибать мозги, т.е. рехнуться на чем-либо, потерять способность соображать: Johnney blew his mind on football. — Джонни прямо потерял голову от футбола.
blow the whistle on v. 1. “стучать”, “капать”, “закладывать”: Le Pechen caught one guy who then blew the whistle on all the rest. — Ле Пешен задержал парня, который затем сдал, как посуду, всю свою банду; 2. запрещать, “делать в падлу”: They blew the whistle on gambling. — Азартные игры были запрещены.
blow up v. 1. взрывать, разрушать: — We blew charlies up! — Мы пустили “чарли” на воздух! — докладывает по рации Тимпсон; 2. взрываться (выходить из себя): — News is not good. Only don’t blow up! — Новость не то чтобы хорошая, поэтому не выходи из себя, — предупреждает сержант Холдуин своего темпераментного комиссара; 3. обламываться (расстраиваться), сдавать (игру): — At the middle of the match the goalkeeper of the other team suddenly blew up and we got the winning runs. — Вдруг в середине матча вратарь другой команды как-то обломался, и мы сделали игру; 4. раздувать, преувеличивать: The paper blew the news up. — Газеты раздули эту новость до размеров чего-то действительно важного; 5. увеличивать (фотографию, копию): — I wanna get this picture of the criminal twice blown up. — Я бы хотел, чтобы фото преступника увеличили вдвое; 6. пригонять плохую погоду: The wind has blown up the storm. — Ветер пригнал шторм.
blow up n. разборка, бурная ссора: — Well, well, well, — качает головой комиссар Ле Пешен, глядя на горы трупов финал бурного выяснения отношений между двумя мафиозными группировками. — That was a pretty big mob blow-up. |