Изменить размер шрифта - +
Она печально вздохнула, зная, что единственным человеком, который мог сделать ее счастливой, был только граф.

Карета остановилась перед домом Керкхэмптона, и лакей открыл дверцу. Дарсия поспешно поднялась по ступенькам и вошла в холл, опасаясь, что кто-нибудь из посторонних успеет ее разглядеть.

Чтобы ее не узнали, она предусмотрительно накинула темный плащ и спрятала свои слишком заметные волосы с рыжеватым отблеском под косынку из тонкого шифона темно-голубого цвета, такого же оттенка, как и голубой цвет на картине ван Лу, которая висела теперь в Голубой гостиной нового дома графа.

Похоже, что граф с нетерпением ждал ее, поскольку вышел ей навстречу в тот самый миг, когда она вошла в парадную дверь. Увидев ее наряд и особенно голубую косынку, он радостно улыбнулся.

Слуга готов был помочь Дарсии снять плащ, но граф сделал это сам и, когда она осторожно, чтобы не растрепать элегантно уложенные на затылке локоны, сняла косынку, сказал:

— Я боялся, что в последнюю минуту что-то может вам помешать приехать ко мне

— Как видите, я здесь, — откликнулась на его слова Дарсия, не сумев скрыть радость в голосе.

Они прошли в гостиную, и граф сказал:

— Впервые вижу вас одетой по-настоящему модно; как я и предполагал, это вам очень к лицу.

Действительно, Дарсия долго решала, как ей одеться.

Она хотела, чтобы граф видел в ней профессионального агента по продаже предметов искусства и хозяйку Роуз-Коттедж, поэтому считала простенькие платья ее школьной поры вполне подходящими. Но сегодня вечером ее душа восстала против здравого смысла.

Часть платьев, приобретенных в Париже, Дарсия отвергла сразу, понимая, что они уместны лишь на балу, но у нее были и другие, несколько более скромные, но тоже несущие на себе отпечаток парижского шика и элегантности.

В конце концов она выбрала платье, которое маркиза посоветовала ей для первого выхода в свет. Оно было белым, сквозь украшавшие его изысканные и дорогие кружева была продернута узкая бархатная лента того же небесно-голубого цвета, что привел в восторг графа на картине ван Лу.

Платье подчеркивало ее тонкую талию и открывало белоснежные плечи, выглядывающие из пены кружев.

От матери Дарсии остались великолепные украшения, да и отец подарил ей достаточно драгоценностей, но она решила, что лучше обойтись без них, чтобы еще больше не разжигать любопытства графа.

Дарсия надела лишь тонкую бархотку с искусно выполненным миниатюрным портретом матери. Миниатюра была в эмалевой оправе с небольшими бриллиантами.

Как она и думала, граф сразу же обратил внимание на медальон.

— Какое великолепное обрамление у этой миниатюры, — сказал он, протягивая Дарсии бокал шампанского.

Она машинально поднесла руку к шее.

— Вы имеете в виду оправу? — наивно спросила она.

— Я говорю о вашей прелестной шейке, — ответил он.

Она покраснела, потому что не привыкла слышать от него комплименты, а он сказал:.

— Думаю, мне не стоит говорить вам, что вы выглядите великолепно. Ваш облик — само совершенство, как и все, что связано с вами.

Чтобы скрыть смущение, Дарсия стала разглядывать комнату.

— Вот картины, которые я всегда мечтала увидеть! — воскликнула она.

— Почему вы не скажете, что мечтали увидеть меня? — — спросил граф. — Вам должно быть стыдно за то, что вы пренебрегали мною все это время, и я жду, что вы компенсируете это особенной добротой ко мне сегодня.

— Я надеюсь компенсировать свое невнимание часами-игрушкой, которые непременно вызовут ваше восхищение.

— Всему свое время, — сказал граф. — Сейчас я радуюсь тому, что могу любоваться вами.

Быстрый переход