Она ответила ему и улыбнулась мне через окошко. Мы немного попетляли между домиками и, наконец, остановились перед небольшим двухэтажным коттеджем.
На этот раз мы обошлись без «троллика». Ассистентки с помощью шофера вытащили меня из машины, поставили на ноги, и, поддерживаемая со всех сторон, я с трудом протиснулась в дверной проем и очутилась в красиво убранной комнате. Седая женщина в пурпурном шелковом платье сидела в кресле‑качалке у камина. По морщинистому лицу и ладоням было видно, что ей уже немало лет, но смотрела она на меня живыми внимательными нестарыми глазами.
– Входите моя дорогая – приветливо сказала она неожиданно звонким голосом.
Она кивнула на кресло возле себя, но, взглянув на меня еще раз, с сомнением покачала головой.
– Наверное, вам будет удобнее на кровати. Я взглянула на кровать с недоверием.
– Вы думаете, она выдержит? – спросила я.
– Полагаю, да, – ответила она, впрочем, не слишком уверенно.
Мои провожатые помогли мне взобраться на это ложе – лица у них при этом были озабоченные, – и, когда стало ясно, что кровать выдерживает мои вес (хотя она и заметно прогнулась), застыли возле меня, словно охраняя от кого‑то. Седая женщина знаком велела им оставить нас и позвонила в маленький серебряный колокольчик. Крохотная фигурка – чуть больше метра ростом – показалась в дверях.
– Будьте добры темный шерри Милдред – повелительно произнесла женщина. – Вы ведь выпьете шерри дорогая? – обратилась она ко мне.
– Да… Да, конечно, благодарю вас – слегка растерялась я. – Простите, мисс… или миссис?…
– О, мне, конечно, следовало сначала представиться. Меня зовут Лаура. Вы же насколько я знаю, Орчиз. Мама Орчиз, не так ли?
– Так они меня называют, – неохотно и с еле сдерживаемым отвращением сказала я.
Вошла крохотная горничная с серебряным подносом, на котором стояли полупрозрачный графин и два бокала. Горничная наполнила оба бокала, а пожилая дама переводила взгляд с нее на меня и обратно, словно сравнивая нас. Странное не передаваемое словами выражение промелькнуло у нее на лице, и я решила сделать пробный шаг.
– Должно быть это мадера? – кивнула я на бокалы.
Она изумленно вскинула брови, потом улыбнулась и кивнула с явным удовлетворением на лице.
– Что ж, кажется, вы одной‑единственной фразой подтвердили правильность и целесообразность вашего визита сюда – сказала она.
Горничная вышла, и мы обе потянулись к бокалам.
– И все же, – продолжала Лаура, – давайте‑ка поподробнее все обсудим. Скажите, дорогая, они объяснили, почему направили вас ко мне?
– Нет. – Я отрицательно качнула головой.
– Потому что я историк, – сказала она. – А заниматься историей в наши дни позволено и доступно не каждому. Это своего рода привилегия нас очень мало. К счастью сейчас понимают, что ни одной отрасли знании нельзя дать отмереть окончательно и все же некоторые из нас вызывают м‑мм настороженность политического характера. – Она неодобрительно усмехнулась. – Однако когда нужно что‑то выяснить приходится обращаться к специалисту. Они что‑нибудь говорили о диагнозе, который вам поставили?
Я опять помотала головой.
– Так я и думала. Это у них профессиональное, не так ли? Что ж, я передам вам все, что сказали мне по телефону из Дома материнства. Пожалуй, лучше всего начать именно с этого. Мне сообщили, что с вами беседовало несколько врачей, которых вы сильно заинтересовали, озадачили и надо полагать расстроили. Бедняги ни у кого из них нет ни малейших исторических знании они ровным счетом. Словом две из них убеждены, что у вас психическое заболевание – мания шизофренический бред и так далее. |