Изменить размер шрифта - +
В карман летних брюк она сунула мобильный телефон, который теперь был ее единственной связью с Роуз и Лайамом. Потом они с Кларой сели в ее синий «крайслер».

Сейчас, проезжая через Хаббардз-Пойнт при свете дня, Лили заметила, что многое в ее родном городке осталось прежним, но многое и изменилось. Большинство коттеджей сохранили свой чарующий уютный деревенский вид. Но некоторые…

— Что здесь случилось? — удивилась Лили, когда они проезжали мимо старых владений семьи Лангтри.

— Ах, дорогая! Теперь это происходит все чаще и чаще. Люди покупают домик на берегу и стараются превратить его в выставочный зал — матовые стекла с узорами и все такое. Только я никак не пойму, почему у них в результате все время получается что-то вроде шикарного похоронного бюро.

— Представляю, что об этом говорит бабуля, — сказала Лили.

— Она говорит: «Богатые выскочки хоронят свои деньги», — ответила Клара. — Ох, мне так ее не хватает, так не хватает разговоров с ней. Никто не смешит меня так, как Мэйв.

Не смешит. Услышав, что Клара говорит о Мэйв в настоящем времени, Лили воспрянула духом.

— Что сказали врачи? — спросила Лили.

— Они в замешательстве. У нее было, как они называют, неврологическое осложнение. Даже это заставило бы Мэйв посмеяться. «Осложнение». Она бы сказала, что в их устах это звучит, как «лунное затмение».

— Неврологическое осложнение? Это серьезно? — похолодела Лили.

— А вот этого мы еще не знаем. Они делают анализы.

— Клара, а почему ее отвезли в Прибрежную больницу? Это же не наш район.

— Дорогая, мы же вызывали «скорую». Ты там родилась, как и твой отец. Твой дед там умер…

— Но это еще не доказывает, что…

— Там хорошо за ней ухаживают. Да я и не знала, что мне делать. Понимаешь, после всех этих лет в ее медицинской карте именно ты по-прежнему значишься в графе «кого вызывать в случае необходимости».

Лили помолчала, осмысливая эти слова, — действительность врывалась в нее, как горная лавина.

— Будто она знала, — сказала Клара, сворачивая на Шор-роуд, — знала, что ты вернешься.

— Гм…

— Мара, она знала?

— Я больше не Мара, — ответила Лили. — Теперь я Лили. Лили Мэлоун.

— Лили… К такому сразу не привыкнешь, — сказала Клара. — Лили, Мара — все это так запутано. Расскажешь мне, где ты была?

— Я сбежала, Клара. От Эдварда.

— Мы думали, он тебя убил.

— Знаю.

— Для твоей бабушки это было тяжким испытанием. — В голосе Клары впервые прозвучала укоризна.

— Ты многого не знаешь, — прошептала Лили, размышляя над тем, что почувствует Клара, когда поймет, что Мэйв с самого начала точно знала, что сделала Лили, и держала это втайне от своей лучшей подруги.

— Мне бы так хотелось знать все. Да и, уверена, твоей бабуле тоже. Этот стресс, который она испытала после твоего исчезновения, дал такой результат, Мара… то есть Лили. И все изменилось, когда объявился Эдвард.

— О чем ты говоришь? — Клара кивнула:

— В начале этого лета. Как с неба свалился! В один прекрасный день он просто постучал в дверь Мэйв. У него была сумка с твоими вещами — он хотел отдать их ей.

— Это был просто повод, чтобы ее расстроить, — сказала Лили.

— Как бы там ни было, он своего добился, — подтвердила Клара.

Быстрый переход