– Мои ногти не настоящие. Они накладные.
Женщина рассмеялась. Казалось, что она вдруг вышла из транса, в который ее повергло обаяние Лайама.
– Мне нужно идти.
Андреа откинула назад волосы и оглядела гостиную.
– Так у вас все в порядке?
– Мы хорошо устроились, – ответил Лайам. – Все еще немного непривычно, но постепенно мы начинаем чувствовать себя как дома.
– У меня наверху неприятности с краном в ванной.
Маргарет сидела на подлокотнике дивана, опираясь на него обеими руками.
– Сильно капает. Я никак не могу остановить течь.
– Мы можем пригласить водопроводчика, – по голосу Андреа было ясно, что проблемы Маргарет ее не слишком интересуют.
Рыжеволосая женщина подняла глаза на Лайама. Ей показалось или он в самом деле ей подмигнул? Или это она сама моргнула?
– А ваша часть дома в порядке, Лайам? Могу я вас так называть?
– Да, конечно, Андреа.
– Вам нравится ваша спальня?
Ему удалось удержаться от смеха. Посмотрите, что говорит словарь о значении слова «очевидный», и вы получите точный портрет Андреа Де Хевен.
– Рабочие прекрасно сделали свое дело. Благодаря новому окну нет проблем со сквозняками.
Андреа кивнула, и волосы снова закрыли ей один глаз.
«Она определенно очень сексуальна», – подумал Лайам, снова бросая взгляд на проступающее сквозь свитер тело.
– Я рада, что дом вам понравился. А теперь, я думаю, мне пора пожелать вам спокойной ночи.
Женщина бросила взгляд на Маргарет, потом повернулась к двери.
Лайам прошел за ней в крошечную прихожую.
«Я знаю, что она собирается мне сказать», – подумал Лайам.
И она это сказала. Слово в слово.
– Если вам что-нибудь понадобится и вам покажется, что я могу вам помочь – звоните, не сомневайтесь.
Последовал еще один многозначительный взгляд. Лайам снова взял женщину за руку. Вдохнул ее резкие духи.
Я всего лишь человек!
Андреа ясно дала ему понять, что ей нужно. И это сработало. Он почувствовал возбуждение. Его это задело.
– В Чикаго было так холодно. Приятно пожить в более теплом климате, с дружелюбными людьми.
Он тоже умеет ясно выражаться.
– Спокойной ночи, Андреа! – Лайам тихонько отпустил ее руку.
Он стоял и смотрел. Вот она спускается по ступенькам, идет по тротуару. Покачивающееся пятно красного с лиловым в осенней дымке и в белом свете уличных фонарей. Лайам не мог не думать о больших бедрах в лиловых колготках.
В прихожей еще оставался запах ее духов.
Маргарет рассмеялась.
– Мне казалось, она вот-вот сорвет с себя этот жуткий свитер и прыгнет на тебя! Я представила ее на тебе, представила, как она наклоняется и размазывает свою помаду по твоему лицу.
Лайам усмехнулся.
– У тебя слишком живое воображение!
Маргарет прочистила горло.
– Ну, для этого большого воображения не требуется.
– Маргарет, если бы не ты, мне сегодня могло немножко повезти.
Женщина прищурилась и посмотрела на него.
– Прости, не поняла? Что значит повезти!
Она тряхнула головой и прошла к камину.
– Мы забыли спросить, работает ли камин.
Лайам вздохнул и потер подбородок.
– Я уверен, что она скоро нас снова навестит.
Маргарет нахмурилась и внимательно посмотрела на него.
– Тебя действительно влечет к этой корове?
– И у коров есть отдельные достоинства. Кстати, есть одна уэльсская сказка о жене фермера, которая превратилась в корову. |