Он обратил взор на Элюру:
— Ну что же, женщина, расскажи мне, что именно произошло. И где вторая половина сферы.
Она ответила ему взглядом, лишенным и тени страха.
— Как я уже сказала, я не до конца поняла, что именно случилось. Появился Кейл и поднял тревогу. Разве вы с Азриимом не должны были уничтожить его?
Враггену ничего не оставалось, как проглотить маленькую шпильку.
— Он смог сбежать от нас.
— Об этом я уже догадалась. Но мы вполне могли скрыться от него… и стражников. Когда я телепортировалась, сфера была у Долгана, как ты и велел. Целая и невредимая, это совершенно точно. Если бы ты доверил ее мне, она была бы уже у тебя в руках. Я не знаю, что произошло после того, как я перенеслась оттуда.
Врагген обдумал сообщение Элюры.
— Может, наш верзила сам все расскажет? — донесся с дивана голос Азриима.
К немалому удивлению Враггена, Долган уже оправился от истощавшего силы заклинания настолько, что даже смог сесть. Несмотря на потрясение, глупая ухмылка не сползала с его лица. Неуклюже поднявшись на ноги и качаясь из стороны в сторону, здоровяк попытался принять как можно более достойный вид.
— Не надо было тебе так делать, — сказал он магу. — Я смеялся не над тобой.
— Если бы я счел, что ты хохотал надо мной, то обратил бы тебя в горстку пыли.
Долган криво улыбнулся, словно не мог понять, шутил Врагген или угрожал.
Маг оставил кормирца раздумывать над двусмысленностью своих слов, и на какое-то время в комнате воцарилась тишина. Его помощникам нужно было дать понять, кто здесь главный.
— Ты закапал кровью весь ковер, — бросил Азриим Долгану, брезгливо морщась.
Здоровяк взглянул под ноги, на темные пятна на роскошном тэйском ковре. Каждая комната в вилле была украшена великолепными, стоившими целое состояние образчиками коврового искусства Тэя и земель дальше к востоку.
— И что? — ответил кормирец. — Меня пырнули в живот. И в шею. А еще нос сломан.
Враггену показалось, будто Долган гордится полученными ранами.
— И вообще, Азриим, это не твой ковер.
Полудроу засунул руку в складки своего шикарного одеяния и выудил оттуда маленький стеклянный сосуд:
— Выпей это, болван. Конечно, это ковры не мои. Но меня все равно оскорбляет то, что ты их измазал.
С удивительным проворством Долган поймал брошенное ему зелье. Выдав свою обычную туповатую ухмылку, он отпил из сосуда. Кровотечение немедленно прекратилось, и отек на лице спал. На щеках заиграл румянец, вытеснив меловую бледность. Кормирец уронил сосуд на пол.
— Я и правда был вот настолько от смерти, — повторил он, показав пальцами расстояние, равное толщине клинка.
— Замечательное достижение. Впечатляет, — сухо прокомментировал Азриим. — Можешь собой гордиться.
Серрин вытащил оселок, который всегда носил с собой, и принялся затачивать лезвие палаша. Звук вывел Враггена из себя.
— Хватит! — рявкнул он, переводя взгляд с Долгана на Серрина. — Для вас это что, игра?
Никто не ответил.
Буравя глазами физиономию Долгана, он продолжил:
— Этот Кейл мог выпотрошить тебя и оставить валяться там. Тебе это кажется заманчивым? Ты и правда думаешь, что это стоит испытать?
Обескураженный кормирец пытался найти слова, чтобы ответить, но не смог.
Азриим со вздохом поднялся и направился к бару.
— Врагген, мы все поняли тебя. Долган не думает, что такая перспектива хоть в какой-то мере привлекательна. А Серрин знать не знает, что такое шутка. Он даже не улыбнулся ни разу, с тех пор как съел свою мать. |