|
Джекоб смущенно улыбнулся, дотронулся до головы и ответил:
– Да, сегодня утром.
– Тебе идет.
Джекоб улыбался. Ему были приятны мои слова.
На другой стороне улицы соседский мальчишка играл с теннисным мячом, который заменял ему шайбу. Он бил клюшкой по мячу, целясь в дверь гаража. Мяч был мокрым, и от каждого удачного удара на двери оставался темный след.
Мери Бет наблюдал за мальчишкой из машины.
– У тебя есть время поговорить? – спросил Джекоб.
– Конечно, – ответил я и широко открыл дверь. – Ты завтракал? Могу угостить тебя сэндвичем.
Джекоб поднялся по ступенькам, заглянул в дом и остановился. Он стеснялся Сары и старался не заходить ко мне, когда она была дома. Джекоб вообще всегда смущался в присутствии женщин.
– Может, прокатимся? – предложил он.
– А дома говорить неудобно?
– Это связано с деньгами, – шепотом сказал Джекоб.
Я вышел на крыльцо и закрыл за собой дверь.
– Что-то случилось? – поинтересовался я.
– Нет, все в порядке.
– Что-то с Педерсоном?
Джекоб покачал головой.
– Нет, просто я хочу кое-что тебе показать. Это сюрприз, – добавил он.
– Сюрприз? – переспросил я.
Джекоб кивнул:
– Тебе понравится. Это хороший сюрприз.
Пару мгновений я смотрел на брата с некоторым недоверием, потом открыл дверь и сказал:
– Я только возьму куртку.
Как только я сел в машину и сразу же спросил у Джекоба, что происходит, но он ничего мне не рассказал.
– Подожди, не торопись. Я хочу все тебе показать.
Мы выехали из Дельфии и направились к Ашенвиллу. Сначала я подумал, что мы едем в парк, но с Берн-роуд мы повернули налево и поехали на юг.
День был морозный и солнечный. Снег на полях покрылся тонкой корочкой льда, которая переливалась и блестела на солнце.
Через некоторое время мы свернули на небольшую проселочную дорогу, и уже через пару секунд я понял, что Джекоб везет меня на ферму отца.
Я смотрел через окно на знакомые поля, когда брат остановил машину. Я уже много лет не был на нашей ферме, и когда спустя такой долгий промежуток времени я попал сюда, у меня появилось какое-то странное, волнительное ощущение, мне как будто стало немного страшно. Я был шокирован тем, что не осталось ничего от нашего дома. Самого дома и амбара уже не было – их снесли и вывезли. Деревьев, которые раньше ограничивали наш сад и служили живым забором, тоже уже не было. Их спилили, а бревна продали. Единственным напоминанием о нашей прошлой жизни и о наших родителях была та самая мельница отца. Как ни странно, она сохранилась до сих пор и стояла примерно в четверти мили на запад от места, где когда-то находился дом.
– Ты часто приезжаешь сюда? – спросил я Джекоба.
Он пожал плечами:
– Иногда приезжаю.
Джекоб смотрел на место, где раньше стоял наш дом. Все вокруг было покрыто ровным слоем снега и даже было не за что зацепиться взглядом, остановить его на какой-нибудь точке… Перед нами раскинулось абсолютно гладкое поле, и даже представить, что когда-то здесь стоял наш дом, было довольно сложно.
– Не хочешь выйти? – предложил Джекоб.
Честно говоря, я не хотел, но мне показалось, что брат думал по-другому, поэтому я ответил: «Конечно» – и открыл дверь.
Мы вышли из машины и пошли по полю. Мы проходили как раз там, где раньше была тропинка, ведущая от дороги к дому. Мери Бет бежал впереди нас, периодически останавливаясь и принюхиваясь. Мы прошли примерно ярдов сто и остановились. |