Ева Лотта одобрительно поглядела на Бьёрка, так прекрасно выглядевшего в своем мундире и с напряженными морщинками на своем мальчишеском и вместе с тем серьезном лице.
– Дядя Бьёрк, – сказала она. – Если б вы не были так ужасно стары, вы почти могли бы участвовать в войне Роз.
– Да! Дядя Бьёрк мог бы стать Алой Розой, – заявил Сикстен.
– Еще чего, – огрызнулся Андерс. – Белой!
– Нет, упаси меня Бог, – сказал полицейский Бьёрк. – На такие опасные для жизни дела я просто не рискну! Спокойная, надежная работа полицейского куда больше подходит такому старикашке, как я.
– Ха, иногда приходится рисковать жизнью, – сказал Калле и выпятил грудь.
Несколько часов спустя он лежал на своем излюбленном месте под грушей и размышлял о том, что значит рисковать жизнью. Он размышлял, он так упорно смотрел на плывущие по небу летние тучи, что едва ли заметил, как осторожно появился его воображаемый собеседник и опустился рядом.
– Слышал, что вам, господин Блумквист, снова удалось схватить убийцу, – льстиво сказал он.
В Калле Блумквисте вдруг вскипела злоба.
– Неужели? – произнес он, сердито глядя на этого воображаемого собеседника, от которого никак не мог отвязаться. – Не говорите глупости! Я не схватил убийцу. Его схватили полицейские, потому что это – их работа! Я думаю, что никогда в своей жизни не поймаю убийцу. Я думаю покончить с криминалистикой. Только попадаешь в разные неприятности!
– Но я думал, что вам, господин Блумквист, нравится рисковать жизнью, – сказал воображаемый собеседник, и, откровенно говоря, в голосе его звучал легкий упрек.
– Как будто я и без того не рискую, – сказал суперсыщик. – Если б вы знали, молодой человек, как бывает во время войны Роз!
Полет его мысли был прерван твердым недозрелым яблоком, стукнувшим его по голове. Со свойственной сыщику сметкой он быстро вычислил, что яблоко вряд ли могло упасть с грушевого дерева, и оглянулся в поисках злодеев.
Андерс и Ева Лотта стояли у забора.
– О, проснись тот, кто спит! – вопил Андерс. – Мы идем охотиться на Великого Мумрика!
– И знаешь, что мы думаем, – сказала Ева Лотта. – Мы думаем, что дядя Бьёрк спрятал его на наблюдательной вышке в городском парке. Ты ведь знаешь, сколько там всегда галок!
– Мом-о-лол-о-дод-цоц-ы! – восхищенно закричал Калле.
– Алые убьют нас, если мы первыми найдем его! – сказал Андерс.
– Ладно, – согласился Калле. – Иногда приходится рисковать жизнью!
Калле понимающе взглянул на воображаемого собеседника: понял ли тот, что можно рисковать жизнью, не будучи суперсыщиком? Украдкой помахал он этому приятному молодому человеку, смотревшему на него с большим восхищением, чем когда-либо.
Голые загорелые ноги Калле весело топтали садовую дорожку, когда он бежал к Андерсу и Еве Лотте. А его воображаемый собеседник исчез. Его не стало. Он исчез так тихо и неприметно, словно был унесен легким летним ветром.
|