Изменить размер шрифта - +
Но тут его взгляд упал на вспышку чего-то огненного. Там, на сером валуне, полулежала она, и заходящее солнце играло медью и бронзой в ее распущенных волосах.

Ее лицо было поднято к солнцу… и тут она выпрямилась. И нагнулась так, что концы волос почти касались поверхности воды.

Невилл затаил дыхание. Она была боса, и ноги обнажились почти до колен. Узкие щиколотки, изящные икры, гладкая, бледная кожа. Она казалась лесной нимфой, шотландской фэйри, почему-то оказавшейся в Англии. Он должен получить эту женщину!

Но есть только один способ получить женщину, подобную ей. Жениться.

При этой странной мысли он остановился как вкопанный. Но она его не испугала. Для того чтобы завладеть Оливией Берд, нужно сначала повести ее к алтарю. Готов ли он зайти так далеко?

Он вдруг вспомнил слова Барта. Может, тренер прав и ему нужна женщина. Но не всякая. Только одну он желал так страстно.

Невилл услышал ее тихий голос, поющий знакомую песню, и сердце, казалось, наполнилось счастьем. Видит Бог, он не достоин такой женщины, а она уж точно заслуживает лучшего. Но в этот момент ему было все равно. Он хотел ее. Он должен ее получить… И если другого способа, кроме женитьбы, нет, значит, так тому и быть. Он сделает предложение. И пойдет на все, чтобы получить ее согласие.

Стараясь унять прилив горячей крови к чреслам, он начал подпевать ей и направился к большому валуну, на котором сидела она. Когда они поженятся, она не станет вести себя так неосторожно. Но сейчас не время журить ее. Она и так рассердится из-за того, что он последовал за ней.

Услышав шаги, Оливия вскочила и с тревогой оглянулась. Но как же она убежит? Босая, с распущенными волосами… И Невилл не смог удержаться от мягкого упрека:

— Ты в полной безопасности, Оливия, хотя отнюдь не благодаря собственной осторожности.

Он вышел на свет, почти радуясь испугу на ее лице, быстро, однако, уступившему место подозрительности.

— Вы следили за мной.

— Должен же хоть кто-то следить за вами. Этого конюха нужно уволить за то, что позволил вам уехать без грума.

— Это я настояла. Все работали на скачках. Кроме того, мне не нужен охранник, и посмейте только доставить несчастному парню неприятности! Боюсь, самой его большой ошибкой было сказать вам, куда я уехала. Но разве он мог знать, бедняга, как вы хитры и коварны?

— Коварен? — рассмеялся Невилл. Она и десятой доли правды не знает! Если бы она проникла в его мысли о ней… как ее откровенный костюм и здешняя уединенность возбуждают его, наверняка в панике сбежала бы куда глаза глядят. Вот и сейчас ему пришлось сцепить руки за спиной, чтобы не потянуться к ней.

— Полагаю, в глазах избалованной светской девицы я действительно выгляжу зловещим и порочным.

— Светская девица? — взъерошилась она. — У вас хватает совести унижать меня, хотя я не сделала ничего плохого?

— Вы так и притягиваете беду, Оливия. Вот что плохого вы делаете. Бродите ночами по незнакомым домам. Прогуливаетесь с человеком, от которого должны бы держаться подальше. Уезжаете одна и сидите полураздетая там, где всякий может вас увидеть. Этого вам мало?

— Все, что я делаю, вас не касается! — завопила она, дрожа от ярости. — Вы мне не отец и не брат!

— Это было бы крайне неудобно… для меня, — пробормотал Невилл.

Их взгляды встретились.

Ошибиться в значении его слов было невозможно. Атмосфера накалялась на глазах. Он увидел, как она сглотнула, и это простое движение только увеличило его непристойное желание. Ее немедленно нужно вернуть на нейтральную территорию… если он хочет взять себя в руки и контролировать буйные эмоции.

— Я провожу вас в дом Каммингсов, — процедил он.

Быстрый переход