— Ах, майор Скоби! — сказал Юсеф. — Сам бог мне вас посылает!
— Чем я могу помочь?
— Мы торчим здесь уже полчаса. Машины проходят мимо, не останавливаясь, и я все жду, когда же появится добрый самаритянин.
— У меня нет лишнего елея, чтобы возлить вам на раны, Юсеф.
— Ха-ха! Вот это здорово, майор Скоби! Но если бы вы согласились подвезти меня в город…
Юсеф вскарабкался в «моррис» и уперся толстой ляжкой в ручку тормоза.
— Пусть ваш слуга сядет сзади.
— Нет, он останется здесь. Скорее починит машину, если будет знать, что иначе ему домой не добраться. — Сложив жирные руки на коленях, Юсеф сказал: — У вас хорошая машина, майор Скоби. Вы за нее заплатили, наверно, не меньше четырехсот фунтов.
— Сто пятьдесят.
— Я бы вам дал за нее четыреста.
— Она не продается. Где я достану другую?
— Не сейчас, а когда вы будете уезжать…
— Я не собираюсь уезжать.
— Ну? А я слышал, что вы подаете в отставку.
— Это неправда.
— В лавках чего только не болтают… Да, все это просто сплетни.
— Как идут дела?
— Не так уж плохо. Но и не слишком хорошо.
— А я слышал, что вы за войну нажили не одно состояние. Но это, конечно, тоже сплетни.
— Да вы же сами все знаете, майор Скоби. Моя лавка в Шарп-тауне торгует хорошо, потому что я в ней сижу сам, а хозяйский глаз всегда нужен. Моя лавка на Маколей-стрит торгует сносно — там сидит моя сестра. Но вот в лавках на Дурбан-стрит и на Бонд-стрит бог знает что творится. Обжуливают меня безбожно. Ведь я, как и все мои соплеменники, грамоты не знаю, и надуть меня ничего не стоит.
— Люди болтают, будто вы помните наизусть, сколько у вас товара в каждой лавке.
Юсеф ухмыльнулся и расцвел.
— Память у меня и правда неплохая. Но зато ночи напролет не сплю. Если не выпью побольше виски, все думаю, как там у меня на Дурбан-стрит, и на Бонд-стрит, и на Маколей-стрит.
— К какой из них вас подвезти?
— Ну, сейчас я поеду домой, спать. Живу я, если вас не затруднит, в Шарп-тауне. Может, зайдем ко мне, выпьем рюмочку виски?
— Никак нет. Я на дежурстве, Юсеф.
— Это было очень любезно с вашей стороны, майор Скоби, что вы меня подвезли. Можно мне вас поблагодарить и послать миссис Скоби кусок шелка?
— Мне бы это было крайне неприятно, Юсеф.
— Да, да, понимаю. Ах, эти сплетни! До чего же противно! И все потому, что среди сирийцев есть такие люди, как Таллит.
— Вам бы очень хотелось избавиться от Таллита, Юсеф?
— Да, майор Скоби. И мне было бы хорошо, да и вам было бы хорошо.
— Вы ведь в прошлом году продали ему несколько фальшивых алмазов, правда?
— Ах, майор Скоби, неужели вы верите, что я могу кого-нибудь так надуть? Сколько бедных сирийцев пострадало из-за этих алмазов, майор Скоби! Ведь это же позор — обманывать своих соплеменников!
— Не надо было нарушать закон и скупать алмазы! А ведь кое-кто еще имел наглость пожаловаться в полицию!
— Темные люди, что поделаешь!
— Ну, вы-то не такой уж темный человек, Юсеф!
— Если вы спросите меня, майор Скоби, во всем виноват Таллит. Не то зачем было ему врать, будто я продал ему алмазы?
Скоби ехал медленно. Немощеная улица была запружена людьми. В пригашенном свете фар раскачивались длинноногие худые черные тела.
— Долго еще будет в городе туго с рисом, Юсеф?
— Да ведь я знаю об этом не больше вашего, майор Скоби. |