«Время еще есть, — подумала Мэри. — Можно еще успеть придумать новый план. А пока я нужна Беатрисе».
— Только одну сказку, — строго сказала Мэри. — А потом ты должна отправляться спать, пока няня на тебя не пожаловалась.
Беатриса с готовностью кивнула и устроилась поудобнее, прижавшись головой к ее плечу.
26
Поздно вечером Мэри и миссис Певистон пробирались по заснеженной тропе, соединявшей Хэверседж-Парк с домом викария, который находился в нескольких сотнях ярдов к западу. Миссис Певистон шла впереди с фонарем. Огонь фонаря колебался в такт ее шагам от живой изгороди до камней дорожки. Весной, как рассказывала Мэри Гонория, дорожка выглядела очаровательно благодаря тюльпанам, нарциссам и гиацинтам, луковицы которых мистер Белпер заботливо высаживал по обе ее стороны. Но сейчас фонарь миссис Певистон освещал только снег.
В кармане алого бархатного платья Мэри лежал чистый лист бумаги, который был должен навеки изменить будущее ее и Гонории. А если не получится… Нет, об этом она даже думать не станет. Приведя в порядок свои мысли, Мэри целиком сосредоточилась на своем совершенно возмутительном плане.
Миссис Певистон уже предупредила миссис Трент, экономку викария, что Мэри придет вечером побеседовать с преподобным отцом, и попросила ничего ему об этом не говорить. Если миссис Трент и недоумевала слегка по поводу столь позднего и таинственного визита, более высокий статус миссис Певистон, как экономки Хэверседжа, исключал с ее стороны всякие возражения.
Миссис Певистон постучала медным молотком в парадную дверь, и им не пришлось долго ждать — миссис Трент всегда очень ценила благосклонность своей приятельницы. Запах свежеиспеченных пирожков и свежезаваренного чая свидетельствовал о том, с каким вниманием готовились в доме викария к посещению этой достойной особы.
Миссис Трент отправилась доложить хозяину дома о приходе Мэри и очень быстро вернулась.
— Мистер Белпер будет счастлив принять вас, мисс.
— Пожалуйста, постарайтесь сделать все, как мы договорились, — шепнула Мэри миссис Певистон. — Можете сказать миссис Трент все, что хотите, о цели нашего визита. Только будьте наготове, и когда я скажу: «Вы должны прийти сейчас же», — немедленно входите.
Миссис Певистон понимающе кивнула и попросила озадаченную миссис Трент проводить Мэри в гостиную.
Войдя, Мэри сразу же поняла, что Гонория от души одобрила бы вкус викария. Софа и кресла в гостиной были обиты голубым шелком, такие же портьеры висели на окне. На трех маленьких столиках красовались серебряные канделябры, но нигде не было видно никаких украшений, на натертом до блеска полу даже не было ковра. Над каминной полкой висел портрет женщины, судя по сходству ее с мистером Белпером — матери славного викария. В одном конце комнаты помещался книжный шкаф, а между окнами — розового дерева фортепьяно. Простота убранства, прямые ножки мебели и вообще вся обстановка казались идеальным окружением для Гонории. Мэри еще раз убедилась, что, приняв свое легкомысленное решение, она поступила правильно. Теперь оставалось это решение исполнить.
Глубоко вздохнув, Мэри словно бросилась в ледяную воду.
— Мне очень жаль беспокоить вас так поздно, мистер Белпер… — начала она и сделала вид, что от волнения не может продолжать.
Нервно расхаживая между креслом викария и раскрытым фортепьяно, она взяла на нем дважды высокую ноту. Мистер Белпер изумленно приподнял брови.
— Что бы ни случилось, мисс Фэрфилд, должен сказать, что никогда еще не видел вас в таком расстройстве. Вы такая уравновешенная молодая особа и всегда сохраняете присутствие духа — даже в самых затруднительных обстоятельствах. Так что мне остается только предположить самое худшее. |