— Я надеялся, что ты придешь. Это избавило меня от лишней ходьбы. Тут подвернулась для тебя работенка.
— Я не думаю, что могу вернуться к работе сейчас. — Сьюзен внезапно охватила паника.
Барри странно посмотрел на нее.
— Да нет, это не преподавание. Мне бы очень хотелось, чтобы ты была здесь, но у нас по-прежнему трудности с финансами. Просто друг попросил меня найти кого-нибудь, кто мог бы сделать одну хорошую вещицу для подарка. Судья из Верховного суда уходит на пенсию, и коллеги хотят сделать ему сюрприз. Ты могла бы нарисовать карикатуру?
— Весьма странный выбор для подарка, — откровенно призналась Сьюзен.
— Не знаю, — слегка растерялся Барри. — Но все-таки это более оригинально, чем часы. Конечно, мне сразу пришла на ум именно ты. Возьмешься? — Ответ казался очень важным для него, но Сьюзен покачала головой.
— Не могу, Барри. Я никогда не рисовала карикатур. Тебе придется поискать кого-нибудь еще.
— У них мало времени.
Сьюзен казалось, что ее силой заставляют делать то, от чего она стремилась как можно скорее избавиться, и потому воспротивилась.
— Но я не знаю этого человека. Нельзя нарисовать карикатуру, не будучи знакомым с моделью.
Барри аж подпрыгнул.
— Никаких проблем. Я объяснил им то же самое. Но старик дает праздничный обед для своих коллег в загородном доме в эту субботу, и ты можешь отправиться туда как гость одного из служащих. Останься там на выходные. Что ты скажешь?
— Мне не хотелось бы.
— Если надумаешь, дай мне знать до субботы.
Когда Сьюзен пришла домой, Рой уже ждал ее на пороге. Со времени ее возвращения он ходил на цыпочках, взвешивая каждое слово и не осмеливаясь поинтересоваться причиной столь внезапного ее появления. Но сейчас он явно хотел что-то выяснить и ринулся приготовить ей чай, потом предложил сандвич.
— Нет, спасибо, — Сьюзен цинично смерила его взглядом. — Почему ты прямо не скажешь мне, что ты хочешь? Нам обоим станет спокойнее.
Рой растерянно улыбнулся, довольный уже тем, что она хотя бы соглашается выслушать.
— Мне хотелось попросить тебя об одолжении.
— Да? Это сюрприз.
— Я встретил ту девушку, о которой ты говорила.
— Вот как? — Сьюзен догадывалась, что последует за этими словами, но у нее не было никакого желания облегчать Рою жизнь.
— Я подумал, что она могла бы провести со мной уик-энд здесь.
— Ты же знаешь, Дэвис, — меня это не касается, чем ты занимаешься в своей комнате.
— Я надеялся… Это ведь в первый раз, и все такое.
Сьюзен была рада увидеть, что он может все-таки покраснеть. Чувство оказалось настолько неожиданным, что она даже улыбнулась.
— Ты думаешь, что хозяйка дома может запретить тебе? А разве у девушки нет своего дома?
— Она снимает квартиру вместе с другими девчонками. — Рой почуял запах победы. — Ну, Сьюзен, будь человеком.
Она вздохнула.
— Когда состоится твое моральное разложение?
— Я пригласил ее на субботу.
— Тогда считай свои проблемы решенными. У меня предложение на субботу, которое, к сожалению, мне, очевидно, придется принять. Но, я думаю, пришла тебе пора перебраться на холостяцкую квартиру.
Сьюзен настояла, что поедет на собственной машине, и добралась до Суррея в субботу в полдень. Пол оказался приятным молодым человеком. Очень симпатичным и доброжелательным. Он официально представил ее хозяину.
— Сэр, позвольте мне представить вам мисс Холлендер. Сьюзен, познакомьтесь, это почетный судья мистер Бредли. |