Изменить размер шрифта - +

Придя в себя, он ответил ей улыбкой.

— Это очень простое занятие. Все, что она должна делать, — это заботиться, чтобы ее герцог был счастлив.

Элизабет засмеялась:

— Как хорошо! Для вас. А как она должна заботиться, чтобы ее герцог был счастлив?

Остин медленно смерил взглядом ее высокую красивую фигуру.

— Для вас это будет совсем нетрудно, обещаю. — Он собирался показать ей, как именно она сможет сделать своего герцога счастливым, в их брачную ночь.

Он думал о том, как, черт побери, он выдержит такое ожидание.

 

Следующий день Элизабет провела, или, как выразился Остин, «была замурована», в залитой солнцем библиотеке вместе с его матерью, Каролиной, леди Пенброук и портнихами. Тем временем Остин трудился над отчетами, поступившими из его поместья в Суррее.

К концу дня цифры начали расплываться перед его усталыми глазами, и когда в дверь кабинета постучали, он с радостью отложил перо.

— Войдите.

Вошел Майлс и плотно закрыл за собой дверь.

— Ну, должен сказать тебе, Остин, с тобой не соскучишься.

Остин изобразил смущение:

— В самом деле? А я-то думал, что я довольно скучен и предсказуем…

— Что угодно, но только не это, старина. Сначала ты отправляешь меня в Лондон собирать сведения о мисс Мэтьюз. Затем вызываешь обратно, чтобы я присутствовал на вашей с этой женщиной свадьбе. — Майлс подошел к столу и с хорошо разыгранным вниманием принялся рассматривать Остина. — Гм… ты выглядишь вполне здоровым… никаких внешних признаков помешательства вроде диких прыжков или непристойных выкриков. Следовательно, я могу объяснить эту внезапную свадьбу либо тем, что ты безумно, страстно влюблен, либо… — Он замолчал и вопросительно поднял брови.

К своему большому огорчению, Остин почувствовал, что у него покраснела шея.

— От тряски в карете у тебя явно мозги съехали набекрень.

— Либо, — словно не слыша, продолжал Майлс, — ты обесчестил девушку. — Помолчав, он кивнул:

— Понятно. Не мог держать руки от нее подальше, а?

— Она спасла мне жизнь.

Майлс застыл на месте:

— Что?

Остин посвятил его во все события, произошедшие с ним за последние несколько дней. Когда он закончил, Майлс покачал головой:

— Боже милостивый, Остин! Тебе повезло, что ты жив и невредим. — Перегнувшись через стол, Майлс сжал его плечо. — Мы все в неоплатном долгу перед мисс Мэтьюз.

— И особенно я.

Глаза Майлса насмешливо блеснули.

— Спорю, ты благодарен судьбе, что тебя не нашла раненым одна из девиц Дигби.

Дрожь пробежала по спине Остина.

— Господи, конечно!

— Что наводит меня на мысль: как удалось мисс Мэтьюз найти тебя?

Прежде чем Остин смог придумать правдоподобное объяснение тому, чему не было правдоподобного объяснения, Майлс поднял руки:

— Не важно. Ясно, что вы договорились о свидании. Подробности меня не интересуют.

— Ну хорошо. — Остин прочистил горло. — Теперь расскажи, что ты узнал о мисс Мэтьюз.

Майлс удобно расположился в глубоком кресле рядом со столом Остина. Достав из кармана небольшую записную книжку в кожаном переплете, он сверился со своими записями.

— Мои расследования подтвердили, что она прибыла в Лондон третьего января сего года на борту «Звездного охотника». Мне повезло: «Звездный охотник» задержался в порту для ремонта, и я поговорил с его капитаном Гарольдом Бичемом. По словам капитана, мисс Мэтьюз была прекрасным пассажиром.

Быстрый переход