Изменить размер шрифта - +
Элизабет тотчас же оказалась в окружении полдюжины щебечущих женщин.

— Конечно, вы должны заехать к нам при первой же возможности, моя дорогая, — протолкавшись к Элизабет, сказала леди Дигби. Элизабет не успела и рта раскрыть, как леди Дигби заявила:

— По правде говоря, я хотела бы устроить обед в вашу честь. — Она повернулась к дочерям:

— Было бы мило, правда, девочки?

— Очень мило, мама, — хором ответили девицы. С решительным видом леди Дигби по-хозяйски взяла Элизабет под руку:

— Пойдемте, дорогая. Давайте присядем и обсудим наши планы.

Густой мужской голос остановил ее.

— Если не возражаете, леди Дигби, — мягко произнес Остин, — мне надо поговорить с моей невестой.

Леди Дигби с явной неохотой выпустила руку Элизабет.

— Мы как раз собирались обсудить мои планы устроить обед в ее честь.

— В самом деле? Вероятно, вам следует обговорить это с моей матерью и леди Пенброук. Они будут помогать Элизабет выполнять светские обязанности в течение нескольких месяцев, пока она не освоится со своим новым положением.

— Конечно. Пойдемте; девочки. — Леди Дигби двинулась вперед, как корабль под раздутыми парусами, за ее кормой следовала флотилия из ее чад.

Остин улыбнулся Элизабет:

— Похоже, требовалось вас спасти.

— Думаю, что да, хотя не уверена, что ваша матушка и моя тетя поблагодарят вас за это.

Он отмахнулся:

— Моя мать — мастерица в таких делах. Она сумеет осадить леди Дигби столь ловким маневром, что я пришел бы от него в ужас, если бы не восхищался им. — Он посмотрел на Элизабет. — Вы чем-то расстроены. Вас огорчили чьи-то слова?

— Нет. Но боюсь, я несколько… ошеломлена.

Он предложил ей руку:

— Тогда пойдемте со мной.

Ей даже в голову не пришло отказаться. Стараясь не показывать своей радости, она взяла его под руку, и они вышли из комнаты.

— Куда мы идем?

Он удивленно поднял бровь:

— А это имеет значение?

— Никакого, — без колебаний ответила она. — Я рада сбежать от всех этих людей, разглядывающих меня.

Остин почувствовал, как она вздрогнула. В продолжение всего обеда он наблюдал, как безукоризненно она вела себя перед лицом неожиданной популярности. Она неизменно вежлива была с людьми, которые еще недавно посмеивались над ней, любезна с теми, кто раньше не замечал ее, и улыбалась всем, кто обижал ее.

Он гордился ею.

Когда они подошли к его кабинету, Остин распахнул дверь. В камине потрескивали дрова, и огонь мягким светом заливал комнату. Закрыв за собой дверь, он прислонился к ней и взглянул на Элизабет. Она стояла посреди комнаты, сложив перед собой руки, и никогда еще не казалась ему такой красивой. Нежность переполняла его, и еще было непреодолимое желание — нет, потребность — поцеловать ее. Но прежде чем он успел сдвинуться с места, она сказала:

— Можно мне спросить?

— Конечно.

Морщинка пересекла ее лоб:

— То, что происходило со мной за обедом… с вами было тоже?

— Простите?

— Когда вы наследовали титул и сделались герцогом, люди стали относиться к вам по-другому? Я такая же, как и неделю назад, месяц назад, а все относятся ко мне совсем иначе.

— Надеюсь, что не плохо?

— Наоборот, каждый, кажется, стремится стать моим другом. С вами так было?

— Да, хотя до того, как стать герцогом, я был маркизом, так что я давно привык.

Она посмотрела на него долгим взглядом и печально покачала головой:

— Мне так жаль.

Быстрый переход