Изменить размер шрифта - +

Что-то в ее голосе привлекло внимание Маркби. Он твердо сказал:

— Принять участие в похоронах — это как тебе угодно, но только не в расследовании!

— Я привела тебя к Дэйзи Меррил!

— Это не более чем случайность! И этого вполне достаточно. Я ценю твою помощь, но пойми, когда-нибудь ты залезешь в такую яму, из которой не сможешь выбраться.

— У меня отпуск, и если уж я не провожу его на каналах, то почему не могу тратить его как хочу? — возразила она.

— Но ты не можешь вмешиваться в полицейское расследование!

— Я и не вмешиваюсь, — сказала она, слегка покривив душой. — Я просто интересуюсь твоей работой. Я почему-то решила, что хотя бы это мне разрешается, раз ты, кроме работы, в жизни ничего не видишь.

— Я думал, мы закончили с этим вопросом! — раздраженно воскликнул он. — А как насчет твоей чертовой работы?

— Я выбрасываю ее из головы ровно в тот момент, когда сажусь в поезд, чтобы ехать домой! — Повисла длинная пауза, затем она сказала: — Прости, я не хотела давить. Это все из-за похорон. На них сильно расстраиваешься, и в голову лезут мрачные мысли.

— И ты меня прости. И за отпуск, и за все остальное. Да, грустное мероприятие, что и говорить. Я помню Юнис Грешам. Бойкая старая леди, веселая, временами даже ехидная. Даже если бы похороны не имели отношения к расследованию, я бы все равно пришел.

— Странная связь, верно? Если бы не Юнис, Кимберли никогда бы не нашли. Чистой воды случайность.

— Да. Интересно, правда, является ли случайностью то, что убийца выбрал именно эту могилу? На старом кладбище есть очень древние могилы — некоторые датируются XVIII веком. Почему не выбрать такую могилу, которую никто и никогда не стал бы вскрывать? Зачем использовать могилу 1962 года, которую, вероятно, время от времени навещают родственники?

— Я об этом не подумала, — призналась Мередит.

Маркби невесело усмехнулся:

— Кроме того, всегда интересно поглядеть на публику, собирающуюся на похоронах. Иногда на такие мероприятия под сень кладбищенских деревьев слетаются очень странные птицы.

Как бы в подтверждение его последних слов, они поравнялись с купой тисов. Ноздри Мередит уловили запах табака. Она огляделась. В тени деревьев, опираясь на лопаты, стояли две мрачные фигуры в шерстяных шапочках. Над одной из них вился сигаретный дымок. Их позы напоминали о солдатах, вырезанных на военном монументе: оружие у ноги, головы склонены.

— Дэнни и Гордон, — тихо сказал Маркби. — Дожидаются, когда все разойдутся, чтобы засыпать могилу.

— Похитители трупов! — воскликнула Мередит, вспомнив, как поразило ее известие об их находке.

— В старые времена они вполне могли бы оказаться среди представителей этой профессии, — ответил Маркби. — Интересная парочка Дэнни и его братец. Не то чтобы они были замечены в чем-то предосудительном… В отличие от старого Буллена. Он тут был могильщиком до них. — Он вздохнул. — Надо бы поговорить с ним, но его уже много лет никто не видел. Если он жив, то, скорее всего, ничего уже не помнит. Но он отвечал за старое кладбище как раз в то время, когда там похоронили Кимберли. Нужно будет выяснить, где он сейчас живет — если жив, конечно, в чем я сильно сомневаюсь.

Они добрались до ворот. Ларс и Энджи направились к своей машине. Маргарет Холден, с ключами в руках, стояла около своей.

— Пришло гораздо больше народу, чем я ожидала, — сказала она, когда они приблизились. — Бедная Юнис, — добавила она, открывая дверь. — Жаль, что ее не удалось поместить к родителям, как она хотела.

Быстрый переход