– Допустим, это не галлюцинация. Что конкретно мы ищем? Люди не могли проморгать исполинскую ящерицу.
– Да, но они могли проморгать это, – Сэм присел на корточки у искореженного мусорного бака без переднего колесика.
Дин встал у его плеча:
– Помятая мусорка?
– Помятая и… – Сэм провел пальцами по глубоким бороздам, параллельно идущим по поверхности бака, покрытого голубой краской. – И поцарапанная. Дин, Шелберн говорил, что забрался в мусорный контейнер, спасаясь от монстра.
Дин кивнул и приподнял крышку:
– Здесь отметины на краю.
– Оно еще колесико оторвало, – раздался сзади голос.
Развернувшись, братья увидели на углу переулка седоватого мужчину в бесформенной шляпе, мятом плаще, изношенных джинсах и потрепанных армейских ботинках.
Мужчина держался на расстоянии, стоя с тревогой в глазах, будто он больше никогда не сможет поверить увиденному.
– Гэвин Шелберн? – уточнил Сэм.
– «Шелли» сойдет. – Мужчина даже не пытался приблизиться. – Вы от правительства?
– ФБР, – отозвался Дин. – Можно задать вам пару вопросов, Шелли?
– Я не псих.
– Приятно знать.
– Все случилось прямиком здесь. Парни Куинна думают, я спятил. Но я не спятил. Да, я выпиваю, но кто сейчас не пьет? И я вижу именно то, что вижу… По крайней мере, я… – Он сунул руки в карманы. – На меня точно напал ядозуб. Только большой – как две тачки! Я знаю, что так не бывает, и объяснить этого не могу.
– Вы видели, откуда он появился?
Шелберн помотал головой:
– Я шел от пиццерии «У Джо», когда услышал… услышал что-то. Развернулся – оно уже здесь. Погналось за мной. Я свернул сюда и спрятался в баке. Так что мусорка мне, можно сказать, жизнь спасла.
Сэм указал на царапины:
– Ядозуб атаковал бак?
– Ага. – Шелберн, наконец, осмелился подойти и, пройдя вдоль стены, указал на поцарапанные кирпичи аккурат на высоте мусорного контейнера. – Толкнул, ударил, а потом попробовал забраться внутрь следом за мной. Вот тогда-то, видать, под его весом колесико и отлетело.
– А потом ящер сдался и ушел?
– Вот это и странно. Он не уходил… не уползал. Я бы услышал – с такими-то когтищами, царапающими землю, и хвостом, который все подряд сшибает. Но нет. Ничего. Только что был здесь, а потом вдруг исчез.
– Еще что-нибудь припомните?
– Оно казалось жутко голодным.
– Точно. – Сэм чуть улыбнулся. – Спасибо за помощь.
– Вы знаете, как это вышло?
– Нет, – честно ответил Дин. – Но собираемся выяснить.
– Могу поспорить, дело в радиации, – проговорил Шелберн. – Или токсичных химикатах. Или… это какой-нибудь суперсекретный правительственный эксперимент? Так ведь? – Он попятился. – Они поэтому вас в Клейтон-Фоллз заслали? Чтобы дело прикрыть? От свидетелей избавляетесь?
– Эй! Ничего подобного! – возразил Дин, а сам подумал: «Ну мы и молодцы. Первый свидетель уже в панике». – «Р» означает «расследования».
Шелберн медленно кивнул, будто пытаясь убедить себя, что все нормально, и успокоиться.
– Ладно, хорошо. Я не параноик. Никогда им не был. Но когда вдруг видишь исполинского ящера, начинаешь переосмысливать происходящее, ведь так? Все летит вверх тормашками. |