— Ауччч!
Дверь оказалась тяжелая, из твердого дерева. Дин попытался еще раз, но безуспешно.
— В окно! — крикнул он подоспевшему Байрду.
Стекла в раме почти не было. Дин сунулся внутрь и ловко нырнул в комнату. При прыжке он подвернул лодыжку, и так пострадавшую от двух неудачных пинков в крепкую дверь, но, не обращая внимания на вспыхнувшую боль, бросился к лестнице. Сверху неслись звуки отчаянной борьбы.
— Мэм? — крикнул Дин.
Ответом ему были удары и грохот. Дин бросился вверх по лестнице, Байрд, с некоторым трудом одолев окно, держался позади.
В дверях стояли двое мужчин — призраков, судя по мельтешению. Дин узнал их по ранам: те двое, что лежали перед домом. Странно, что они поднялись так быстро, потому что призраки, виденные до того, выглядели в основном век на девятнадцатый.
С другой стороны, какой силой может обладать ведьмовское заклятие здесь, в Ущелье Ведьмы, практически на ее костях?
За спинами призраков что-то творилось, но единственное, что Дин смог разглядеть, — нечто вроде пушистого собачьего хвоста, а потом мужчины снова загородили обзор. Они тянули к Дину руки, будто хотели безо всякого оружия убить его так, как убили их самих. Дин вскинул дробовик и выстрелил дважды. Эхо выстрела отразилось от стен, дым ударил в ноздри. Когда Дин проморгался, призраков и след простыл.
— Мэм? — повторил Дин.
Визг определенно был женский. Этот же голос Дин слышал перед тем, как спустить курок, причем голос выражался так, что даже Джон Винчестер призадумался бы. Возни наверху поубавилось, хотя она и не стихла совсем.
— Мэм! — крикнул Дин погромче. — Я иду!
— Идите, — отозвался женский голос. — Только осторожно, оно еще живое!
«Оно?» Дин загнал в ствол еще один патрон и оставшиеся ступеньки преодолел с большей предосторожностью.
— Что там такое творится, Дин? — окликнул Байрд.
— Узнаю и сразу вам сообщу, — пообещал Дин.
В спальне он обнаружил женщину, а на пороге — окровавленную, накрытую клеенкой груду шерсти, подергивающуюся и загребающую лапами. Кажется, это была собака, с серебристой шкурой и темными пятнами, вроде крупной немецкой овчарки. В коридор прополз мерзкий запах паленой шерсти, горелого пластика и еще один бог знает чего.
— Это волк, — объяснила женщина, и Дин узнал Джульетт Монро, с которой они с Сэмом познакомились на Большом Каньоне.
Ее темные волосы растрепались, лицо было забрызгано кровью, одежда рваная и влажная от пота, но раненой Джульетт не выглядела.
— Джульетт? Это я, Дин.
Она не сразу его вспомнила, и Дин не мог не расстроиться немножко.
«Она в шоке, — напомнил он себе. — И это далеко не конец».
— Мы виделись около Каньона.
— Дин. Точно. Прости. Последние дни были… были странными. Ты просто не поверишь.
— Представляю, каково тебе пришлось.
Зверь на полу снова дернулся, пытаясь подняться. Через полурасплавленную клеенчатую занавеску Дин не мог как следует разглядеть, что с ним, но, кажется, он мог исчезнуть в любую секунду.
— Это волк, — слова Джульетт только-только дошли до него. — Но не настоящий.
— Мне так не показалось.
Зверь замотал крупной мохнатой головой и оскалился на Джульетт.
— Что ты с ним сделала?
— Подожгла, — ответила она. — А потом ударила вот этим.
Джульетт продемонстрировала металлический стержень футов четырех в длину, к одному из концов которого пристали кровь и волчья шерсть. |