Изменить размер шрифта - +

Они подошли и поднялись по ступеням, чуть ли не наступая на пятки новой партии любопытных.

— Кто-нибудь в курсе, что здесь стряслось? — спросил Дин, ни к кому в отдельности не обращаясь и надеясь, что в полутьме крытого крыльца никто не сообразит, что разговаривает с незнакомцем.

— Я слышала немного, — отозвалась какая-то женщина. — Но и это звучит ужасно.

— Что именно?

— Полицейские упоминали скальпы. А один распрощался с обедом на заднем дворике, где Кэл.

— Так жертва — это Кэл? — с ужасом уточнил Сэм.

— Одна из жертв, — поправила женщина. — Похоже, Лью и Билли Ричардсоны в доме, а Кэл снаружи.

— И всех скальпировали? — уточнил Дин.

— Я слышала и выстрелы, но мы пока не знаем, застрелили кого-то или нет.

— А я слышала, как шериф Бекетт спрашивал про старика с ружьем, — добавила другая женщина. — Но не уверена, кого он имеет в виду.

«Снова старик…»

— Они точно умерли? — переспросил Сэм.

— Они скальпированы, — проговорил кто-то.

— Можно снять скальп и не убить. Все дело в аккуратности.

— Как я слышал, так аккуратностью там и не пахло, — возразил мужской голос.

Хотел бы Дин видеть, с кем они разговаривают, но из-за освещения получалось разглядеть только силуэты. Тем более, если он их увидит, то и они увидят его, и тогда получится неудобно.

«Семь жертв. И это только те, о которых мы знаем. То ли еще будет…»

Причем двое погибли дома, а значит, убийца, получается, может проходить сквозь двери. Надо разыскать старика — единственная ясная зацепка. Кто бы еще здесь не бродил — солдаты, медведи, снежные люди — а дедуля пока одна общая деталь в двух происшествиях. Или даже в трех, если он и есть солдат.

— Кто-нибудь видел, куда делся старик? — поинтересовался Дин.

— Когда я услышал выстрелы, то подошел к окну, — сказал мужчина. — Но было уже поздно. Я увидел на земле только беднягу Кэла, хотя тогда не знал, что это именно он. Вот. Сирены уже приближались, поэтому мы не выходили, пока не приехала полиция.

— Мудрое решение, — похвалил кто-то.

— Вот и мы так подумали.

Сэм легонько подтолкнула Дина в плечо:

— Вряд ли мы узнаем больше. Пошли отсюда.

Дин кивнул, и они вернулись в Импалу.

— Я бы не отказался побеседовать с шерифом, — вздохнул старший Винчестер. — Но мы, похоже, добрались до точки убывающего эффекта: мы знаем о происходящем больше всех… но мы не знаем Джека.

— Ловко сказано, — рассмеялся Сэм. — Хорошо, когда в деле профессионалы.

— Разница в том, что если мы доберемся до сути, то сможем что-нибудь сделать, — продолжал Дин. — А если до сути доберется шериф Бекетт, то решит, что свихнулся, и не обратит внимания на очевидное, даже если оно цапнет его за задницу.

— В любом случае, они больше не могут притворяться, что ничего не происходит.

— Вот не знаю. Здешний мэр, кажется, здорово оторвался от реальности. Хотя до горожан все дойдет быстро.

— Думаешь, убийств станет меньше, если все будут отсиживаться за запертыми дверями?

— А Ричардсоны двери запирали? — ответил Дин вопросом на вопрос. — Оно не помешает, но поможет ли?

— Давай покатаемся по округе, — предложил Сэм. — Вдруг старик все еще где-то здесь, и мы его заметим.

Быстрый переход