— А Билли Билтон теперь графиня Клэнкерти. Граф поставил себя в дурацкое положение, его мать теперь в отчаянии, как ты можешь себе представить.
— Я и подумать не могла, что джентльмены иногда женятся… на актрисах, — пробормотала Кассандра.
— Эти женщины очень коварны, — объяснила леди Флэдбери. — Они внушают такую сильную страсть мужчинам, что те готовы все бросить и мчаться за ними на край света.
— Вы говорите, что маркиз Черлбери тоже… интересуется актрисами?
— Девушки не очень много играют, по крайней мере на сцене! — фыркнула леди Флэдбери. — Но они очень веселые, разрисованные, как цветочный бордюр, а их драгоценности сверкают, как «глаза дьявола», так говорила моя старая няня.
Она засмеялась.
— Не стоит беспокоиться, детка! В мире полно других мужчин. Не все ослеплены сверкающими огнями на Стрэнд.
Леди Флэдбери не видела выражения лица племянницы, потому что девушка в этот момент отвернулась, удивленная и шокированная тем, что услышала. При первой возможности она должна поговорить с отцом. Он обязательно скажет ей правду. Кассандра только наполовину поверила сплетне, которая так легко сорвалась с губ тети.
— Тетя Элеонора говорит, что многие молодые люди женятся на актрисах. Тебе не кажется это несколько странным?
Прежде чем ответить, сэр Джеймс бросил на дочь быстрый взгляд.
— Не так много, как представляется тете Элеоноре. Большинству молодых людей просто нравится приглашать актрис на ужин и дарить им подарки.
Он немного помолчал, как будто подбирая слова.
— Мужчина в обществе таких дам чувствует себя свободно, за ними не стоят опекуны или ревнивые мужья.
— Они такие… красивые? — спросила Кассандра.
— Очень! — ответил сэр Джеймс. — Они беззаботные, а это привлекает молодых людей, в отличие от чопорных девушек из уважаемых семей.
Он говорил легко, не задумываясь, но потом вдруг понял, почему этот вопрос интересует Кассандру, и с проницательностью, удивившей дочь, спросил:
— До тебя дошли слухи насчет Варро Черлбери?
Кассандра не ответила, тогда он сказал:
— По-видимому, это так. Дорогая, молодой человек должен как-то растратить свои первобытные инстинкты. Уверяю тебя, в результате он только станет лучшим мужем.
— Но если… он влюбится? — тихо спросила Кассандра.
— Слово «любовь», — ответил сэр Джеймс, — отражает множество эмоций. То, что мужчина чувствует по отношению к привлекательной женщине, такой, как те, о которых мы говорим, — не любовь, а желание.
— Тетя Элеонора сказала…
— Тетя Элеонора все преувеличивает. Она имеет в виду те несколько случаев, когда мужчины женятся на актрисах, думая, что это стоит того.
Сэр Джеймс помолчал, потом опять заговорил:
— Они платят большую цену за то, что ты называешь «влюбиться». Если он служит в армии, то должен оставить свой полк. В дипломатическом корпусе или в политике — те же требования. Такая жена не будет принята его матерью и ни одним из родственников; даже если он пригласит в гости своих друзей, их жены откажутся от приглашения.
Кассандра вздохнула.
— Мне кажется это несправедливым.
— У общества свои правила насчет неравного брака, а те, что касаются женщин с дурной репутацией или разведенных, особенно строгие.
Сэр Джеймс посмотрел в серьезное лицо Кассандры и добавил:
— Не обращай внимания на слухи о Черлбери. Я не сомневаюсь, что все это пройдет. Когда парень женится, он остепенится и станет уважаемым герцогом. |