Изменить размер шрифта - +
Опасаясь, что могут возникнуть разговоры, если она не подкрасит лицо, девушка нанесла на щеки едва заметный слой пудры и слегка коснулась помадой губ.

— Позвольте вам сказать, что вы очаровательно выглядите! — заметила служанка.

— Спасибо, — улыбнулась Кассандра.

— Мне никогда не приходилось видеть более красивого платья, — продолжала девушка. — Когда я его достала из чемодана, мне показалось, что это свадебный наряд.

Кассандра пошла к двери.

— Спасибо, что вы помогли мне одеться, — сказала она и стала спускаться по лестнице.

Она слегка нервничала, когда лакей открыл дверь в гостиную.

Комната поражала великолепием. Центр ее освещала огромная люстра, у стен были расставлены высокие резные итальянские подсвечники. Лорд Карвен сказал перед ужином, что, по его мнению, газовое освещение безобразно, женщины гораздо лучше выглядят в свете свечей.

Он стоял перед камином, когда Кассандра вошла в комнату и пошла к нему. Только в этот момент девушка осознала, что она первая гостья, спустившаяся к ужину.

— Похоже, я пришла слишком рано, — смущенно заметила она.

— Для меня вы никогда не можете прийти рано, маленькая Сандра…

Лорд Карвен взял ее руку и прижал к губам. Кассандра вздрогнула от властного прикосновения его губ и попыталась высвободить руку.

— Пожалуйста, отпустите меня!.. — настойчиво попросила девушка.

— Вы боитесь, что в комнату войдут другие гости и увидят нас? — спросил он. — В таком случае позже мы пойдем в какое-нибудь место поспокойнее и там сможем лучше узнать друг друга.

Он неохотно отпустил ее руку, и девушка поспешно отошла к камину.

— Я знаю, — сказал лорд Карвен, следуя за ней, — что мы будем много значить друг для друга.

— Мне кажется, вы ошибаетесь, милорд, — твердо ответила Кассандра.

— Я никогда не ошибаюсь насчет хорошеньких женщин, — возразил лорд Карвен. — Как только я вас увидел, маленькая Сандра, сразу понял, что очень хочу узнать вас поближе.

Кассандра отвернулась от него и стала смотреть на огонь.

— У меня есть для вас подарок. Думаю, он вам придется по вкусу.

Он смотрел на ее шею, а Кассандре казалось, что его пальцы касаются ее кожи.

— Вы можете мне сказать, какой ваш любимый камень, — продолжал лорд Карвен. — Но я уже сам решил, что больше всего такой красавице подойдут бриллианты.

— Я никогда не принимаю подарки от незнакомых людей, милорд! — поспешно заявила Кассандра.

— Очень скоро мы перестанем быть незнакомыми людьми, — засмеялся лорд Карвен.

Она подумала, что его самоуверенность невыносима.

— Я боюсь, что вы заблуждаетесь на мой счет, — сказала Кассандра. — Я здесь потому, что являюсь другом герцога. Вы пригласили нас вместе, и мне доставило большое удовольствие путешествие с ним вдвоем в экипаже. Надеюсь, теперь вам все ясно?

Интересно, не слишком много она взяла на себя, намекая, что находится у герцога на содержании?

К ее удивлению, лорд Карвен засмеялся.

— Мне нравится ваша строптивость, — сказал он. — Но уверяю вас, что буду гораздо более щедрым, чем может себе позволить Альчестер. Чем больше я на вас смотрю, тем больше убеждаюсь, что мы отлично поладим.

— Вы ошибаетесь, милорд, — резко возразила Кассандра.

Вдруг дверь в гостиную открылась, и вошел герцог. Кассандра вздохнула с облегчением. Она повернулась к нему, едва не издав радостное восклицание, и почти побежала к нему навстречу.

Быстрый переход