Изменить размер шрифта - +
– Не оставите ли вы за мной второй, Майра? Могу ли я называть вас так, ведь мы теперь брат и сестра?

– Я бы с удовольствием сделала это. – На этот раз ее улыбка была более дружелюбной. Виконт пришелся ей по душе с первой же встречи на балу в Данбертоне, когда он попытался загладить грубость своей жены перед ней и сэром Эдвином Бейли. – Но увы, второй танец я обещала виконту Роули, сэр.

– Майкл, – поправил он ее. – Тогда пусть будет третий – или он тоже занят?

– Спасибо, Майкл, – ответила она.

Кеннет стоял у дивана, немного позади нее. Он легко положил руку ей на плечо, и вдруг она, не успев подумать, коснулась его руки. Она поняла, что этот жест не остался незамеченным ни ее новой родней, ни их гостями – не очень-то допустимый с точки зрения приличий жест, который, тем не менее, был извинителен для новобрачных, нежно любящих друг друга. Разумеется, подоплека этого жеста была совершенно иной. Кеннет, вероятно, хотел оказать ей моральную поддержку. Ей же захотелось принять эту поддержку. Наверное, он осуществляет то, что предложил в экипаже напоследок – надо изображать влюбленную пару. Она повернула голову и посмотрела на него и, когда он улыбнулся, ответила ему тем же.

– Ты, разумеется, подведешь ко мне жену, Кеннет, когда приедете на бал, – проговорила вдовствующая графиня. Она оперлась на руку сына, и они спустились вниз. – Я постараюсь, чтобы она была представлена всем, с кем должна быть знакома графиня Хэверфорд.

– Как вам угодно, матушка, – ответил Кеннет, наклонив голову.

– Благодарю вас, сударыня, – сказала Майра. Свекровь посмотрела на нее без улыбки.

– Хорошо, что вы выкинули, – сказала она. – Новоиспеченная графиня, у которой нет ни столичного лоска, ни громкого имени, вовсе не нуждается к тому же еще и в сплетнях, которые вызвало бы рождение ребенка через шесть месяцев после венчания.

Значит, он ей солгал! Значит, он рассказал им! И все время, пока она сидела с ними в гостиной, они знали. Майра вздернула подбородок.

– Полагаю, вы переписывались с миссис Уайтмен, моей домоправительницей? – заявил Кеннет ледяным тоном. – Придется мне поговорить с ней о ее ложной преданности. Все это время Майра восстанавливала физическое и душевное здоровье, матушка. Но она все еще не может утешиться после потери ребенка, которого мы оба ждали. Я буду весьма признателен, если вы никогда не станете упоминать об этом.

– Вряд ли я стала бы этим заниматься, – сказала вдовствующая графиня. – Итак, Майра, вы приобрели богатство, положение в обществе и уверенность в будущем. Я никак не могу этого, изменить. Мне остается только надеяться, что вы оправдаете возлагаемые на вас надежды. Я также могу предложить вам помочь плавно войти в ту жизнь, что вам уготована.

Это было вполне деловое, сухое предложение. За ним не стояло ни доброжелательства, ни любви. Но, тем не менее, это было предложение, говорившее, что ее, Майру, в каком-то смысле приняли. Если ей суждено остаться с Кеннетом, в таком случае глупо отказываться.

– Благодарю вас, сударыня, – сказала она.

– Лучше называйте меня матушкой, – проговорила вдовствующая графиня. – Меня ждут гости. Я должна к ним вернуться.

Кеннет поклонился. Майра присела.

И вот они снова в экипаже, чинно сидят бок о бок.

– Простите меня, – заговорил он, когда экипаж тронулся. – Я не думал, что она знает. Миссис Уайтмен, разумеется, будет уволена. Я не потерплю домоправительницы, которая предана моей матери больше, чем вам. Вас не могло не ранить то, что сказала моя мать.

– Да, – отозвалась она. Но его слова неожиданно тронули ее. Он говорил так, словно то была и его потеря. И он готов уволить домоправительницу за донесение бывшей госпоже.

Быстрый переход