Изменить размер шрифта - +

– Он больше не будет нам помогать. Пойдем, Тимми. Не так уж все плохо. Ты поедешь на Ветерке, как обычно. А Сюзанна поможет мне с малышом. Она теперь большая девочка.

– Да, большая, – согласилась Сюзанна. Неприятности начались сразу же. Эмеральда не умела управляться с плетью, хотя и часто видела, как это делается. В какой-то момент она слишком сильно ударила вола и вскрикнула от ужаса: ей всегда претило причинять боль животным.

Оставив плеть в повозке, она попыталась обойтись без нее. Но большие, неповоротливые быки уже привыкли к ее щелканью и, не услышав знакомого звука, только беспомощно вертели головами. Пришлось вновь взять в руки плетку. Эмеральда старалась избегать взгляда больших карих глаз несчастных животных.

Проблемы были и с Кальфом. Вначале его несла в тряпичной люльке Сюзанна, так как Эмеральда не могла щелкать плетью, когда на шее висела люлька с ребенком. Но уже через час Сюзанна выбилась из сил. Ребенок был слишком тяжел для нее.

Пришлось уложить малыша в повозку, но там он начал кричать как сумасшедший. Во-первых, оттого, что перестал чувствовать тепло человеческого тела, а во-вторых, оттого, что повозку без рессор нещадно трясло. Эмери испугалась, что малыш может получить травму. С унылым видом она поплелась к повозке Вандербушей за помощью. Гертруда сидела в повозке и что-то вязала.

– Не мог бы кто-нибудь из вас помочь мне с малышом? – спросила она. – Может, Кэтти смогла бы его понести немного? Или вы его подержите?

Гертруда покраснела.

– Эмеральда, я знаю, что ты считаешь нас жестокими. Но разве ты не видишь, что у тебя нет выбора? Ребенок отнимает все твое время. Что ты будешь делать, если вдруг сломается ось? Это может произойти в любой момент. Ты знаешь, как ее отремонтировать?

– Не знаю.

– И что? Как ты будешь чинить ее?

– Думаю, что кто-нибудь из мужчин мне поможет. Гертруда вздохнула.

– У мужчин хватает своих забот. А как ты собираешься переправляться через реку? Или подниматься на гору? Или в конце концов, если кто-то из мужчин будет домогаться тебя, как Зик?

– Не знаю.

– Я возьму малыша. Но только на сегодня, – наконец сказала Гертруда, протягивая руки к ребенку. – За него не беспокойся. Я позабочусь о нем. Но все же подумай над тем, что я тебе сказала. Поняла?

И Эмеральда стала думать. Все складывалось так, что выхода у нее не было. Никто не приходил на помощь, когда она изо всех сил подгоняла волов по каменистой, усеянной осколками земле. Она с ужасом поглядывала на повозку, раскачивающуюся из стороны в сторону на вихляющихся колесах. Был момент, когда одно из них едва не слетело с оси. Ей самой приходилось смазывать их, поднимая повозку за заднюю ось. Руки и платье ее были в грязи. Эмери понимала, что ни на кого не может обижаться, у всех своя работа, все заняты: каждая из повозок требовала постоянного внимания.

В полдень они остановились на отдых. Облегченно вздохнув, Эмеральда принялась разводить костер. Все ее тело ныло. Она знала, что выглядит ужасно. Потные пряди волос выбились из-под капора, лицо покрывала испарина, платье тоже было влажным от пота, юбка – в колесной мази и грязи.

Оглядев себя, Эмеральда горько усмехнулась. Кто сейчас захотел бы взять ее такую?

Тимми тоже сник. Он сидел в тени повозки и ни о чем не спрашивал. Сюзанна, присев на корточки рядом с братом, играла маленькими камешками, которые собрала по дороге. Оба избегали ее взгляда.

Эмеральда умылась и поставила кипятить воду для кофе. Она раскладывала остатки пирога с зайчатиной, когда заметила приближающихся мужчин. Все холостые мужчины лагеря, словно сговорившись, пришли взглянуть на нее.

Первым подошел Бен Колт, высокий, желчный, высокомерный, без тени улыбки на узком лице.

Быстрый переход