Изменить размер шрифта - +
 – Зачем ты туда пошла?

– Я всего лишь хочу поговорить с мужчинами. Но для этого надо вытащить кляпы изо рта.

– Поговорить? О чем?

– Спросить, кто из них украл золото, – саркастически ответила она. – Мы ведь все заинтересованы в этом, не так ли?

Она стояла чуть поодаль и ждала, когда Зик вытащит кляпы. Первым освободили Рэда Арбутнота.

В ту же секунду, как он получил возможность говорить, Рэд окатил их целым потоком брани:

– Вы, ублюдки! Скачете здесь, как пара койотов! Или вы нас отпустите, или…

– Что или? Что, старикашка? Попробуй только пикни, тут же пристрелю, слышишь? – Одним движением Билл оказался напротив Рэда, наставив ему в рот ружье. Рэд моментально стих.

Когда вынули кляп изо рта Мэйса, Эмери едва сдержала крик: его нижняя губа была разбита в кровь. На щеке зияла глубокая рана. Должно быть, он боролся изо всех сил, прежде чем его связали.

– Мэйс, твоя губа! Ты…

Он покачал головой, давая понять, чтобы она молчала.

– Не печалься, ему не очень больно, – сказал Билл. – Я его всего лишь задел прикладом, и все. А сейчас продолжай, Эмеральда. Задавай свои вопросы. И скажи им, что с тобой будет, если мы не найдем золото.

– Хорошо.

Эмеральда вкратце сообщила всем, что им грозит, стараясь говорить четко и без лишних эмоций. Большинство мужчин поняли ситуацию и без нее. Боб Ригни был в шоке. Бен Колт извивался в своих веревках, стараясь не смотреть на нее. Эмери не сомневалась, что он и пальцем не пошевелит ради ее спасения.

Когда она закончила, Мэйс сказал:

– Тот, кто держит это золото у себя и молчит, по меньшей мере дурак. Трупам деньги не нужны, им не на что их тратить. Подумайте об этом.

Никто ничего не сказал. Труди и остальные продолжали поиски пропавшего золота.

– Эмеральда, я…

– Бриджмен, прекрати болтать, а то я вставлю тебе ружье в пасть! – прорычал Билл.

– Вряд ли ты сможешь привлекать женщин без двух передних зубов! – Зик громко заржал.

Эмеральда, кинув Мэйсу напоследок полный отчаяния взгляд, пошла к повозкам, туда, где трудились остальные.

 

Глава 38

 

Одинокого Волка мучила жажда. Лошадь его умерла в пустыне, как раз перед горячими источниками. И сейчас он, едва держась на ногах, шел к горизонту, где, как он знал, его ждала река.

Рука его все еще болела, тело стало словно ломтик мяса, провяленный на солнце.

Когда-то в нем говорила жажда мести. Теперь это чувство прошло. Одинокий Волк больше не думал ни о Зеленоглазой Женщине, ни о чем другом. Он перестал видеть вещие сны. Мозг его иссушило солнце.

Он шел, и все. Шаг за шагом, шаг за шагом.

Солнце поднялось часа два назад. Одинокий Волк помедлил, вдыхая сухой ветер тонко очерченными чувственными ноздрями. Кажется, пахнет водой.

Еще несколько шагов. Да, это вода. Он был недалеко от реки. Он рисовал ее в своем воображении, и это придавало ему силы. Он будет идти, пока не достигнет реки. Что произойдет потом, уже не имело значения.

 

Прошел еще час, полный напряженного ожидания. Поиски не давали результатов. К огромной радости Эмеральды, Гертруде разрешили подоить корову и накормить малыша. Кальф сосал с удовольствием, но руки Гертруды, державшие его, дрожали.

Билл не возражал, когда Эмеральда начала обыскивать его собственную повозку, он только подозрительно взглянул на Зика.

Солнце пекло нещадно. Зик все время держался поближе к Эмеральде, ни на минуту не упуская ее из виду.

Дважды он сгонял женщин в круг между повозками и тщательно обыскивал каждую в поисках оружия, гораздо дольше, чем необходимо, задерживаясь на груди, бедрах, ягодицах.

Быстрый переход