Изменить размер шрифта - +

     - Хорошо, я скажу тебе, - вздохнула она. - Видишь, там, посреди моря, торчит гора? Ну так вот, я спрыгнула в море с другой стороны этой горы, чтобы убежать от одного человека, потом я перебралась на другую сторону горы и там встретила Рагну.
     - Его зовут не Рагна, - вмешался мужчина.
     - Может, его и звали как-нибудь по-другому, а теперь его зовут Рагна, и не перебивай меня. Рагна спас меня от кодона, и мы подружились. Мы спустились на берег и нашли там каноэ, в котором лежало оружие и одежда твоего брата. Я думаю, что его сожрал тандор-аз. Я не убивала твоего брата. Как, по-твоему, я могла справиться с вооруженным воином, когда у меня был только нож?
     Мужчина задумался.
     - Я думаю, что на этот раз ты говоришь правду, - сказал он наконец.
     - Ну что, теперь ты оставишь меня в покое? - спросила О-аа.
     - Что ты собираешься делать? - ответил вопросом на вопрос воин.
     - Я вернусь в Кали.
     - А ты знаешь, сколько туда добираться?
     - Нет. Кали находится недалеко от побережья Люрель-Аза. Ты знаешь, как добраться до Люрель-Аза?
     - Я даже не слышал о таком море.
     - А что ты вообще знаешь?
     - Побольше, чем ты, во всяком случае. В том направлении, куда ты собираешься идти, находятся горы, через которые невозможно перебраться.
     - Значит, их можно обойти, - пожала плечами О-аа.
     - Ты смелая девушка, - сказал воин, - ты мне нравишься. Думаю, нам стоит быть друзьями. Пойдем в мое селение, может быть, мы сможем тебе помочь.
     - А откуда мне знать, что ты не замышляешь дурного? - спросила О-аа.
     В ответ воин сложил на землю все свое оружие и подошел к О-аа, подняв руки.
     - Хорошо, - сказала она, - как тебя зовут?
     - Ютан из племени Зорт, - он повернулся к своему джалоку и сказал:
     - Паданг.
     - Паданг, Рагна, - отозвалась О-аа. Паданг на языке
     Пеллюсидара означает "друг". Джалоки обнюхали друг друга и расслабились.
     - Ты умеешь грести? - спросил Ютан.
     - Конечно.
     - Тогда поможешь мне отвести каноэ моего брата в безопасное место.
     - Это мое каноэ, - ответила О-аа.
     - Чем больше я тебя узнаю, - задумчиво сказал Ютан, - тем больше ты мне нравишься. Если у вас в Кали все такие, как ты, я, пожалуй, отправлюсь с тобой и возьму себе жену оттуда.
     - За тебя никто не пойдет, - отозвалась О-аа, - ты слишком маленького роста. В тебе вряд ли больше шести футов, а у нас в Кали все мужчины не меньше семи футов. Кроме тех, в ком восемь футов.
     - Ладно, врушка, - засмеялся Ютан, - пойдем отгоним каноэ.

VI

     Годон, Радж, Диан и Гамба стояли на палубе корабля. Годон понурился.
     - Боюсь, что это все бессмысленно, - сказал он Диан.
     Та грустно кивнула головой.
     - Мои люди устали, - сказал Радж, - они уже давно не были дома. - Они хотят вернуться.
     - Что же, - сказал Годон, - поворачивай к Сари. Корабль пришел в движение, когда Гамба крикнул:
     - Смотрите, что это?
     Все устремили взгляды в направлении, указанном Гамбой.
Быстрый переход