Терпя боль, пульсирующую в висках, и мерзкий привкус во рту, миссис Берроуз лежала в темноте и размышляла над своим положением. Чем больше она об этом думала, тем более мрачными казались ей перспективы — если у нее вообще были какие-то перспективы.
По затхлому воздуху миссис Берроуз догадалась, что стигийцы забрали ее в подземелье, а это означало, что ее шансы на побег невелики. И навряд ли стигийцы собирались пожурить ее и отпустить восвояси — после такого-то трюка, который задумали проделать она и Дрейк.
Однако несмотря на безнадежность ситуации, миссис Берроуз было не так уж страшно. Она понимала, что теперь жалеть поздно. Селия согласилась сыграть роль наживки, зная, что рискует жизнью. Стигийцы все равно планировали от нее избавиться, так что она, быть может, только приблизила развязку. Миссис Берроуз стала глубоко и размеренно дышать. Она решила, что ей остается лишь принять уготованное для нее судьбой. Биться с неизбежным не имело смысла. По крайней мере, благодаря дыхательным упражнениям головная боль постепенно утихла.
— Ну все, — рявкнул громадный человек и потопал к ней с вытянутыми руками.
Миссис Берроуз быстро села.
— Доброе утро, — сказала она, схватила его руку и пожала. — Я Селия Берроуз. А вас как зовут?
Сбитый с толку поведением узницы, он потряс ее руку в ответ.
— Э-э… я… Второй Офицер, — пробормотал он.
— Я так и поняла, что вы полицейский, — сказала Селия, взглянув на тусклую золотую звезду на его куртке. — По вашей нарядной форме.
— Ох, спасибо, — ответил Офицер, выпустив ее руку, и выпятил грудь, так что стал похож на надутый воздушный шар.
Тут он вспомнил, зачем пришел.
— Быстро вставай, — рявкнул он.
— Зачем же так грубо? — ответила миссис Берроуз. — Ведь говорят: «Человек — это его манеры».
— Я сказал…
— Я слышала, что вы сказали. — Селия неторопливо поднялась, оправила одежду и прошла мимо Второго Офицера к выходу из камеры. Она посмотрела на неяркую светосферу в широкой оплетке, висящую над деревянным столом в конце коридора, и на открытую дверь в другом конце.
— Где я? — спросила миссис Берроуз, когда Второй Офицер вышел к ней.
— В Темнице.
— Да-да, об этом я уже догадалась, — сказала она, улыбнувшись ему. — Я имею в виду, мы в Колонии?
— До Колонии отсюда несколько миль. Это Квартал, — ответил офицер.
— Квартал, — повторила Селия. — Кажется, я слышала это название от сына.
— От сына! — прошипел полицейский, и его бледная кожа вдруг залилась краской. — Я вам расскажу про вашего сына, Сета Джерома или… как его там звали в Верхоземье.
— Уилл, — вставила миссис Берроуз. — Уилл Берроуз.
— Да, Уилл Берроуз, чтоб ему пусто было, — озлобленно произнес он. — Этот маленький поганец врезал мне лопатой по голове, да-да, — возмущенно добавил полицейский, проведя рукой по сильно облысевшей макушке, как будто до сих пор чувствовал боль от удара.
— А за что? Вы с ним тоже грубо и по-свински обращались? — ангельским голосом спросила миссис Берроуз.
— Я… — начал Офицер, но тут его лицо претерпело серьезные геологические изменения, и он рявкнул: — Не смейте со мной разговаривать как…
— Если вы Второй Офицер, то где тогда Первый? — перебила его Селия. — Устроил себе перекур в обезьяннике?
Полицейский не совсем понял, что она имеет в виду, но все же ответил:
— Он на дежурстве в приемной. |