Изменить размер шрифта - +
 — Он был приятным малым. Но вряд ли остался бы в Англии. Я посоветовала ему попросить у брата, короля Якова, жену с землями. Возможно, он так и сделал и давно уже живет в поместье жены. И теперь единственный для меня шотландец — это ты, любовь моя.

Крепко поцеловав его в губы, она спрыгнула на пол.

— В любую минуту сюда могут войти. Приведите себя в порядок, сэр!

— Не нравится, что я ревную? — спросил он, поправляя одежду.

— Я польщена, что ты все еще любишь меня, — прошептала Элизабет.

— Я всегда буду любить тебя.

К утру метель улеглась, и солнечные лучи играли на снежном покрове. Элизабет отдала королевскому посланцу письмо новой королеве, написанное накануне, — тот уже был готов к обратному путешествию. Она дала ему серебряную монету за труды и горячо поблагодарила. Гонца сытно покормили, за его лошадью хорошо ухаживали, в седельных сумках лежал запас еды на первые несколько дней пути.

Отъехав от дома, он, к своему удивлению, встретил управляющего.

— Скажи, по дороге сюда ты не останавливался в поместье под названием Оттерли? — спросил он гонца.

— Нет. Позапрошлой ночью я спал в амбаре у фермера. Но днем действительно проезжал Оттерли.

— Если будешь гнать коня, то к вечеру доберешься до Оттерли. Попроси позволения поговорить с лордом Кембриджем. И передай ему это.

Бэн вложил в руку молодого человека еще один пакет.

— Скажи лорду Кембриджу, что здешний управляющий попросил приютить тебя на ночь. Лорд Кембридж немало времени провел при дворе, так что можешь свободно говорить ему о причинах приезда во Фрайарсгейт.

Он протянул посланцу большую медную монету.

— Не нужно, сэр, леди уже дала мне денег, — вежливо отказался посланец.

— Ты небогат и поэтому возьми, — настоятельно сказал Бэн.

Молодой человек кивнул. Он обещал добраться до Оттерли к вечеру И передать лорду Кембриджу послание от управляющего Фрайарсгейта.

Кровавый закат полыхал на горизонте, а небо стало почти черным, когда королевский курьер прибыл в Оттерли и потребовал встречи с лордом Кембриджем.

— Я немедленно пошлю за дядей, — пообещала Бэнон, знаком подзывая слугу.

— Спасибо, леди, — ответил молодой человек, наслаждаясь теплом, окутавшим его после целого дня головокружительной скачки во весь опор.

Другой слуга подал ему горячий сидр, он сделал несколько глотков, с улыбкой наблюдая за шумевшими в зале детьми. Примерно через полчаса в зал вошел Томас Болтон.

— Посланец? Откуда? — спросил он.

— Из Фрайарсгейта.

Томас удивился — на курьере была бляха с королевским гербом.

— Кому вы служите? — тихо спросил Томас.

— Королеве, милорд. Королеве Анне.

Пораженная Бэнон вскрикнула, перепугав детей, которые нервно уставились на мать.

— Королеве Анне? — ахнула она.

— Да, леди.

— Пожалуй, я уведу парня в свое крыло, чтобы узнать все, дорогая девочка, — решил лорд Кембридж, размышляя над тем, что делал королевский посланец во Фрайарсгейте.

— Нет, дядя! Вы останетесь здесь. Я не хочу ждать, пока ты решишь разделить с нами новости. Не вынесу ожидания, — возразила Бэнон.

Томас оглянулся. Даже Роберт Невилл с любопытством уставился на посланца.

— Так и быть, дорогие, — вздохнул он. — Но сначала дайте мне вина. Боюсь, оно мне понадобится.

Он устроился у очага, на стуле с вышитой обивкой и пригласил молодого человека сесть на маленький диванчик. Тот неуклюже сел, поскольку не привык к такому обхождению. Но разумеется, сидеть куда удобнее, чем стоять!

— Ничего не утаивайте, дорогой мальчик, — попросил лорд Кембридж.

Быстрый переход