Изменить размер шрифта - +
Тем более что лег он на рассвете, — задумчиво произнесла Пейшенс.

— Девил тоже.

Катриона попыталась сосредоточиться, но покачала головой:

— Не могу вспомнить.

Тяжелые шаги возвестили о появлении Макардла, всегда запаздывавшего к завтраку из-за больных суставов. Направляясь к своему месту в конце стола, он остановился рядом с Катрионой.

— Хозяин велел передать вам это, мистрис.

Катриона взяла сложенный листок, кивнув в знак благодарности, и озадаченно уставилась на него. Ричард никогда не присылал ей записок. Развернув бумагу, она пробежала глазами пять строчек. Ее глаза сердито вспыхнули. Поджав губы, она со стуком поставила чашку на стол.

— В чем дело? — спросила Онория.

— Вы только послушайте! — И Катриона прочитала: — «Дорогая К., передай, пожалуйста, О. и П.: мы уехали, чтобы закончить одно дело. Вернемся через четыре дня. Не волнуйтесь. Р.». — Она посмотрела на Пейшенс и Онорию. — «Не» подчеркнуто трижды.

Облегчив душу проклятиями и мстительными угрозами, вся троица во главе с Катрионой ринулась в конюшню.

— Хиггинс, когда уехал хозяин?

Осматривавший копыто лошади Хиггинс выпрямился.

— Вроде бы на рассвете.

— А остальные? — спросила Онория.

Хиггинс поклонился, коснувшись козырька кепи.

— С ним, ваша светлость. Они ускакали вместе: их светлость и оба мистера Кинстера.

— В какую сторону?

Хиггинс показал на восток. Катриона посмотрела в указанном направлении.

— Они выехали из долины?

Хиггинс пожал плечами:

— Насчет этого не скажу, но поехали они по той дороге. Точно.

— Они взяли с собой что-нибудь? Седельные сумки, одеяла?

Хиггинс скорчил гримасу.

— Они сами седлали лошадей, мэм. В такую рань в конюшне никого не бывает, кроме помощника конюха, да и тот, наверное, спал. Вряд ли он что-нибудь заметил.

— Ладно. Спасибо, Хиггинс. — Катриона направилась к выходу, поманив за собой подруг по несчастью. Они пересекли двор и вышли в сад за замком, откуда открывалась широкая панорама освещенной солнцем долины. Катриона указала вдаль, где холмы сходились, оставляя узкий проход. — Если они выехали перед рассветом, то теперь находятся далеко за пределами долины.

— И за пределами досягаемости, — мрачно изрекла Онория.

Пейшенс нахмурилась:

— Что, скажите на милость, они затеяли?

— И где, скажите на милость, — ядовито добавила Катриона, — они это затеяли?

 

— Мистрис! Скорее!

Спустя три дня Катриона, разбиравшая травы за столом в буфетной, подняла голову и увидела в дверях приплясывавшего от нетерпения Тома.

— Идемте! Скорее! — Улыбаясь до ушей, он неистово замахал руками и вприпрыжку понесся в парадный холл. Отряхнув ладони, Катриона устремилась за ним.

— Что случилось? — выглянула из библиотеки Пейшенс, услышав топот.

Катриона пожала плечами:

— Там какой-то переполох. — Она повернулась к Онории, торопливо спускавшейся по лестнице. — Все дети побежали в парк.

Женщины переглянулись и стремительно, насколько позволяло достоинство, поспешили к парадному входу. Распахнув совместными усилиями тяжелые двери, они оказались на крыльце как раз вовремя, чтобы увидеть фигурку Тома, исчезавшую за поворотом.

Его приятели, очевидно, еще раньше скрылись в том же направлении. Двор заполнялся людьми. Побросав свои дела, они спешили к подъездной аллее.

Макардл, поднявшись по ступенькам, качнул головой в сторону парка.

Быстрый переход