Перед моими глазами — абсолютно серый мир; он похож на старый потертый винный бурдюк.
50. Все вино из него — на этих губах.
51. Ты зачал меня на мраморной Статуе, о мой Бог!
52. Ледяное тело холодит холод миллиона лун; оно тверже адаманта вечности. Как я выйду на свет?
53. Ты — это Он, О, Бог! О, дорогой мой! мое дитя! моя забава! Ты — словно девичник, точно множество лебедей на озере.
54. Я ощущаю суть нежности.
55. Я тверд, силен и мужественен; но Ты приходи! Я буду мягким, слабым и женственным.
56. Ты раздавишь меня давильным прессом Своей любви. Моя кровь окрасит Твои пламенеющие ноги литаниями Любви в Мучениях.
57. Появятся новые цветы на полях, новый урожай на виноградниках.
58. Пчелы соберут новый мед; поэты споют новую песню.
59. Я получу Боль Козла в награду; и Бог, тот, что восседает на плечах Времени, задремлет.
60. Тогда все то, что написано, исполнится; да, исполнится.
IV
1. Я — словно девушка, купающаяся в чистом озере, наполненном свежей водой.
2. О, мой Бог! Я вижу, как Ты, таинственный и соблазнительный, поднимаешься из глубины, подобно золотой дымке.
3. Ты весь из золота; волосы, брови и сверкающее лицо; вплоть до кончиков пальцев рук и ног Ты — одна радужная золотая мечта.
4. Внезапно глубоко в Твоих золотых глазах появляется моя душа; словно архангел, угрожающий солнцу.
5. Мой меч пронзает Тебя насквозь и еще раз насквозь; прозрачные луны сочатся из Твоего прекрасного тела, которое заслоняют овалы Твоих глаз.
6. Глубже, еще глубже. Я падаю, подобно тому, как вся Вселенная проваливается в бездну Лет.
7. Ибо Вечность призывает; Небеса зовут; мир Слова ждет нас.
8. Хватит говорить, О, Бог! Вонзи клыки преследующей Вечности в мое горло!
9. Я — словно раненая птица, которая бессильно хлопает крыльями.
10. Кто знает, где я упаду?
11. О Благословенный! О, Бог! О, мой мучитель!
12. Дай мне упасть, упасть вниз, упасть прочь, далеко, одному!
13. Пусть я упаду!
14. И нет покоя нигде, О, Возлюбленный, ищи убежище в колыбели царственного Вакха, у чресла Святейшего.
15. Там отдыхай, под покровом ночи.
16. Уран упрекал Эроса; Марсий бросал вызов Олимпу; я упрекаю моего прекрасного возлюбленного, украшенного золотой гривой; не спеть ли мне?
17. Разве не соберут мои колдовские песни вокруг меня чудесную компанию древесных богов, с телами, блестящими помазанием лунного света, и меда, и мирры.
18. Вы, поклоняющиеся, О, возлюбленные мои; давайте отправимся в самую темную пещеру!
19. Там мы будем пировать на мандрагоре и траве моли! [Магическое растение, которое Гермес дал Одиссею, чтобы тот смог победить Цирцею — прим. переводчика].
20. Там один Влюбленный устроит для нас Свой священный пир. В поджаристых пшеничных лепешках мы почувствуем вкус всей пищи мира, и станем сильными.
21. Из проклятой и ужасной чаши смерти мы напьемся крови мира, и опьянеем!
22. Эге-гей! Песня для ИАО, песня для ИАО!
23. Приди, дай нам спеть для тебя, Иакх невидимый, Иакх торжествующий, Иакх несказанный!
24. Иакх, О, Иакх, О, Иакх, будь с нами!
25. И потом времена скрылись, и воссиял истинный свет.
26. И раздался некий крик на неизвестном языке, который пронзил стоячие воды моей души, так что мой ум и тело исцелились от своей болезни — самокопания.
27. Да, ангел возмутил воды.
28. Это был Его крик: IIIOOShBThIO-IIIIAMAMThIBI–II.
29. И не пел я этого тысячу раз за ночь на протяжении тысячи ночей до того, как Ты появился, О, мой пламенеющий Бог, и пронзил меня Своим копьем. |