— Смотри, Казимир, сколько здесь летает уток и гусей. Давайте устроим охоту.
— Вот еще! — произнес поляк, пожимая плечами. — Ваш островок — всего лишь небольшой клочок земли!
— Стой, милейший! Если ты так презрительно относишься к этому раю, я тебя из него выгоню; иначе сказать — не позволю тебе на него высадиться.
— Разве вы не видите, что тут нет даже кабачка?
— Ах, мошенник! Едва ступил ногой на твердую землю, как уже ищет кабачок, где бы ему напиться. Стыдись, братец!
— Я думаю, что вы еще прежде меня поискали его глазами.
— Нет, но признаюсь, что если только я доберусь до кабачка, то выпью столько виски, что просплю после этого целую зиму.
— Ах, сэр Джеймс!
— Ну, довольно! Закусим сухарем, а там и в путь. Пойдем отыскивать себе винную лавку и жаркое.
Гребцы моментально поставили палатку и разожгли огонь. Оба друга прикончили штук двадцать сухарей, выпили два чайника чаю, тщательно зарядили свои карабины и отправились в глубь плантаций.
Ночь начинала уже приближаться. Солнце, красное как медный диск, быстро опускалось за высокие западные горы, бросая последние лучи на самые высокие верхушки деревьев. Дул свежий ветерок, принося с собой запах магнолий и сирени и слегка волнуя бамбуковые плантации.
Со всех сторон островка поднимались целые стаи голубых уток, гусей, фазанов, курочек и schui—su, производя оглушающий шум своими резкими нестройными криками.
— Мне кажется, что этот островок необитаем, — сказал американец спустя некоторое время. — Как этот Эдем мог не соблазнить эти желтые рожи?
— Я боюсь, сэр Джеймс, что мы не найдем ни одного глоточка виски.
— Вместо этого мы найдем гусей. Направимся к берегу, откуда доносится такой дьявольский крик.
— А если…
— Смотри-ка туда! — перебил его американец, поворачиваясь на каблуках.
— Что такое? Разве вы увидели где-нибудь бутылку виски?
— Нечто получше, мой мальчик. Недалеко отсюда ходят живые бифштексы. Я увидел одно животное, которое хочет удрать без нашего позволения.
— Тигра, что ли? Я убегаю.
— Фи! — произнес американец с глубоким презрением. — Можно ли бояться китайского тигра! Ну же, перепрыгни через эти кусты, прежде чем животное успеет совсем спрятаться.
— Клянусь трубкой! Это настоящее животное.
Американец нагнулся, проследил дулом своего карабина что-то промелькнувшее в кустах, а потом выстрелил.
Поляк кинулся в кусты и поймал за шею животное, конвульсивно бившееся в последних судорогах.
— Ого! — воскликнул он. — Что это за зверь? Я никогда не видел подобного.
Джеймс внимательно осмотрел его. Это было млекопитающее, не очень крупное, сплошь покрытое закругленными чешуйками, как черепицей, которое больше походило на рыбу, чем на млекопитающее.
— Это панголин, — сказал он. — Странное животное, которому китайцы дают название ling-lai, или земляная форель, а ученые pholidotusdahlmanni; все это китайская грамота для тебя, мой милый.
— Годно оно в пищу?
— Какое! Твой капитан однажды угощал меня им в… Жалобный свист перебил его слова. Он быстро огляделся, чтобы
узнать, кто его издал.
— О! О! — воскликнул поляк, отскакивая назад.
Из-за куста неожиданно поднялся китайский солдат в длинной голубой симаре (подряснике). Его голову украшала каска, увенчанная странным плюмажем. В руках у него была аркебуза, снабженная двумя штыками.
— Что эта обезьяна может делать с такими вилами в руках? — спросил сам себя американец. |