Он ввалился в приемную. Надо добраться до кабинета и остыть. Потом уже решать, что делать.
— Мсье? Мсье Лоуренс?
Он развернулся кругом, сквозь муть в глазах разглядел помахавшую ему портье.
— Мсье Лоуренс, — начала Элоиза и тут же оборвала себя: — Вам нехорошо?
— Все отлично, — буркнул он. — Что там у вас?
Она сникла:
— Ваш племянник просил вам передать…
Джулиан в три шага покрыл расстояние до стола и выхватил бумагу из протянутой руки Элоизы. Записка от Хола, краткая и деловая: назначает встречу на два часа дня.
Джулиан скомкал лист в кулаке, резко спросил:
— Когда он это оставил?
— Около половины одиннадцатого, мсье, сразу после вашего ухода.
— Сейчас мой племянник в отеле?
— По-моему, он незадолго до полудня уехал в Ренн-ле-Бен за посетительницей, которую принимал утром. Я не видела, чтобы он возвращался.
— Молодая американка с ним?
— Нет, она ушла в сад, — ответила портье, бросив взгляд на дверь террасы.
— Как давно?
— Прошло не меньше часа, мсье.
— Она сказала, что ей надо? Куда отправилась? Вы слышали их разговор с моим племянником, Элоиза? Хоть что-нибудь?
Он говорил все резче и явно напугал ее, но девушка сдержанно ответила:
— Нет, мсье, хотя…
— Что?
— Прежде чем выйти в сад, она спрашивала, где можно одолжить… я не знаю английского слова… une pelle…
Джулиан опешил:
— Лопату?
Элоиза испуганно отшатнулась, когда Джулиан с размаху грохнул ладонями по столу, оставив на бумагах отпечатки потных рук. Если мисс Мартин просила лопату, значит, собиралась копать. И дождалась времени, когда его не было в отеле.
— Карты, — пробормотал он. — Она знает, где они.
— Что с вами, мсье? — нервно спросила Элоиза. — Вам плохо?
Джулиан, не ответив, развернулся на каблуках, прошагал через вестибюль и распахнул дверь на террасу с такой силой, что створка ударилась о стену.
Портье смотрела из маленького окошка за своим столом, как он, широко шагая, уходит от дома. Не к озеру, как мисс Мартин, а в сторону леса.
Глава 99
Впереди тянулся ряд тисов, под ногами угадывалась старая тропа. Непонятно было, куда она ведет, но, присмотревшись, Мередит различила очертания фундамента и несколько обломков камня на земле. Когда-то здесь стояло здание.
То самое место.
Сжимая шкатулку с колодой карт, она медленно прошла к остаткам часовни. Трава под ногами была мокрой, словно после недавнего дождя. Пустота и заброшенность этого места передавались ей от земли сквозь подошвы грязных сапог.
Мередит заглушила в себе разочарование. Несколько обтесанных блоков — остатки прежних стен — и больше ничего. Вблизи она рассмотрела, что земля здесь не совсем ровная, а если постараться, то можно представить очертания часовни. Клочок земли примерно двадцать на десять футов, будто ушедший в землю садик. Еще крепче сжав ручки шкатулки, она шагнула вперед. И поймала себя на том, что повыше подняла ногу.
Будто порог переступила.
И сразу свет стал меняться. Становился плотнее, туманнее. Громче заревел ветер в ушах, словно повторяющаяся высокая нота или гул телефонных проводов на ветру. И ей почудился легчайший аромат фимиама и пьянящий запах сырого камня и древних молений, висящий в воздухе.
Она поставила шкатулку на землю, выпрямилась и огляделась по сторонам. По какому-то капризу погоды от влажной почвы поднимался легкий туман. В нем замелькали искорки света, разгоравшиеся по периметру часовни, словно чья-то невидимая рука зажигала крошечные свечи. |