— Послушайте, я этого не говорил… — запротестовал я.
Болванчик говорил сам. Но кто мог в такое поверить?
— Знаете, на что вы все похожи? — прокричал он. — На бородавки, что я сковыривал! Хотя, право же, бородавки смотрелись приятнее!
Еще больше стонов.
Я заметил, как миссис Лоусон за кулисами покачала головой и нахмурилась.
— Не хотелось бы оскорбить вас, люди, — продолжал Слэппи, — но мне доводилось извлекать из носа сопли симпатичнее вас!
Тишина. На некоторых лицах читался шок. В глубине зала недовольно загудели.
Я понял, что пора смываться. Надо подняться и бежать со сцены, пока болванчик не натворил дел.
Я пытался вскочить с высокого стула. Но не мог даже пошевелиться. Слэппи был в моей голове. Он заставлял меня оставаться на месте.
— Мне нужна помощь! — воскликнул я. — Я не заставляю его говорить эти вещи.
Зрители смотрели на меня в молчании. Не могли они мне поверить.
Слэппи наклонился к мужчине в переднем ряду.
— Это рубашка такая, или ты весь заблеванный сидишь?
Я пытался удрать. Но он удерживал меня на месте.
Я в бессилии смотрел, как болванчик вызвал добровольца из зала. Это был маленький мальчик с волнистыми каштановыми волосами и серьезными темными глазами.
— Не стой так близко, — попросил его Слэппи. — У тебя изо рта собачьим дерьмом несет.
Бедный мальчик не знал, смеяться или нет. Он просто стоял и разинув рот таращился на Слэппи. Я видел, что он немного дрожит.
— Не бойся, — сказал Слэппи. — Я не кусаюсь.
А потом наклонился к малышу поближе.
— А впрочем, нет, КУСАЮСЬ! — гаркнул он.
Бедняжка заорал, когда Слэппи вцепился деревянными челюстями в его запястье. Я видел, как Слэппи вонзил зубы в его руку — но не мог ничего сделать, чтобы остановить его.
— Оу-у-у-у-у-у-у! Ты мне делаешь больно! — вопил ребенок.
Люди в зале закричали, загомонили. Я видел, как несколько человек с топотом направились к выходу. Некоторые зрители повскакивали на ноги.
Слэппи вгрызся еще сильнее. Малыш заверещал.
— Прекрати! Больно! Больно! Останови его!
Я обернулся и увидел, что через всю сцену ко мне шагает разгневанная миссис Лоусон. Я лишь беспомощно пожал плечами.
— Джексон, прекрати! — кричала она. — Перестань! Отцепи от него болванчика, немедленно!
Я ничего не мог поделать. Я не управлял собой. Я не мог остановиться.
Я наклонился вперед — и вцепился зубами в запястье миссис Лоусон.
35
Она издала потрясенный вопль. Яростно дергая рукой, она пыталась вырваться.
Но я сомкнул зубы на ее запястье.
— Отпусти меня! Отпусти! Ты с ума сошел?!
Она боролась, выкручивала руку. Но зубы у меня крепкие. Высвободиться она не могла.
Слэппи тоже не отпускал. Мальчик уже рыдал.
Я слышал гневные голоса. Вопли и визг. Люди ломились к сцене.
Я понял, что мне крышка. Во всем обвинят меня. Такого мне никто не простит. И никто не поверит, что все беды — от зловещего болванчика.
Что же мне делать? Что?
Внезапно, я понял. По крайней мере, у меня появилась идея.
Может быть, я сумею снова погрузить Слэппи в сон. Может быть…
Может быть, если я еще раз прочту те странные слова, они вырубят его.
— Отпусти меня! По-хорошему отпусти, Джексон! — визжала миссис Лоусон. — Мне очень больно!
Собрав все свои силы, я заставил себя разжать челюсти.
Высвободив запястье, миссис Лоусон тут же попятилась. |