Я могла также столкнуться лицом к лицу со своим убийцей.
Да, рядом действительно кто-то был. Я заметила чью-то тень. Высокую тень. Колонны закрывали его, но он мог внезапно схватить меня, и его руки могли сомкнуться на моей шее. Тогда я смогла бы увидеть его лицо. Лицо Тибальта? Нет. Это уже слишком. Это уже совершенно дикая чушь. Это — тот, кто пытается устроить очередной несчастный случай. Тот, кто хочет, чтобы мы уехали отсюда. Тот, кто что-то сделал с мостиком и убил Теодосию. Теперь он постарается добиться еще большего результата, убив жену начальника экспедиции.
Я стояла неподвижно, стараясь успокоиться. Я слишком впечатлительна и глупа, если позволила так разыграться своему воображению. Не говорили ли Доркас и Элисон, что мне нужно держать его под контролем?
Одно я знала наверняка. Я была напугана. И я побежала, наталкиваясь на колонны. Я выскочила на открытое пространство, залитое солнцем, которое тотчас ослепило меня. Маленькие сверкающие ослепительные блики пробивались сквозь плетение моей соломенной шляпки с неровными полями.
Я чуть не упала на руки Леопольда Хардинга, который направлялся ко мне.
— Леди Трэверс, что случилось?
— О… ничего. Я не заметила вас.
— Вы так поспешно выбежали из храма. Я как раз собирался войти туда.
— О!.. — воскликнула я. — Я так рада, что вы приехали.
Я подумала, что, может быть, он и есть тот самый неизвестный убийца. Он услышал, как подъехала моя коляска — может быть, поэтому он и позволил мне ускользнуть.
— Вы уверены, что с вами все в порядке?
— Возможно, я немного перегрелась…
— Не хотите ли пройтись со мной?
— Спасибо, но думаю, мне лучше вернуться во дворец. Меня ждет коляска.
— Я не позволю вам ехать одной, — сказал он.
Я была рада его обществу. Оно помогло мне развеять свои глупые страхи. Он говорил на самые обыденные темы, например, как ему удалось договориться об отправке товаров.
— Это была очень успешная поездка, — сказал он. — Так случается не всегда. Конечно, покупаешь массу товара, который мы называем заурядным. Но иногда случаются настоящие находки.
— А в этот раз такие были?
— Думаю, да. Но никогда нельзя знать наверняка. Как бы ни был прекрасен товар, предстоит еще найти на него покупателя. Это бизнес. А вот и дворец. С вами все в порядке, леди Трэверс?
— Спасибо, все в полном порядке. Думаю, дело в жаре.
— Да, она изнуряет и утомляет. Я рад, что оказался там.
— Благодарю вас за вашу доброту.
— Не стоит благодарности. Рад был помочь.
Я пошла в свою комнату и легла на кровать. Страх все еще сжимал сердце.
Было ли это лишь каким-то смутным, сомнительным предчувствием, или я действительно в опасности? Действительно ли, как вещал прорицатель, надо мной вьется большая черная летучая мышь? Или я все это выдумала только потому, что предположила, будто бы мой муж любит другую женщину и хочет от меня избавиться?
Я, наверное, пролежала вот так минут десять, когда вдруг раздался стук в дверь. Я поспешно встала. Дверь тихо, медленно открылась. Мустафа уставился на меня своими темными глазами.
— Леди хочет мятного чаю? Леди очень устала. — Он с жалостью смотрел на меня.
Я поблагодарила его. Он постоял несколько мгновений, потом поклонился и ушел.
Мучительная дневная жара начала спадать. Я надела соломенную шляпу и вышла на улицу. Базарная площадь шумела все сильнее. Послышалась странная музыка. Это — флейта заклинателя змей. Я видела, как змеи поднимались из своих корзин, к радости небольшой толпы, которая собралась поглазеть на представление. |