— Я порезался во время бритья. Что еще он вам говорил?
— Только то, что я должен вам передать кое-что, а вы должны мне отдать кое-что, и если он будет удовлетворен и вы не пойдете ни на какие уловки, он покажется и… выполнит свою часть сделки. Да, вот как будто и все. Именно так он и сказал: выполнит свою часть сделки.
Рос вглядывался в деревья, но яркий свет фонарей мешал проникнуть сквозь темноту.
— Ты умный и предусмотрительный ублюдок, Старлайт! — закричал он. — Но как я узнаю, что ты сдержишь свое слово и, забрав старика, не исчезнешь в ночи?
— Но как я узнаю, что ты сдержишь свое слово и обеспечишь свободу и полное прощение мадемуазель д'Антон и ее брату? — откуда-то из глубины черных теней донеслось до Роса.
— Я дал слово офицера и джентльмена и снова даю его тебе теперь уже при свидетелях.
— Тогда и я даю слово, слово вора и свободного человека, перед теми же самыми свидетелями, что и ты. Запомни: как только Финн окажется в карете и отъедет, я сдамся тебе. Все будет так, как мы обговорили.
Голос, который продирался сквозь гущу деревьев, был явно искажен. И определить место, где засел Капитан Старлайт, по голосу было трудно.
Рос решился. Он позвал Мальборо и велел ему привести заключенного.
— Если ты нарушишь свое слово, Старлайт, — добавил он, вынимая пачку свернутых бумаг из-под отворотов униформы, — эти помилования не будут стоить даже той бумаги, на которой они написаны. Кроме того, никто уже не остановит людей Эдгара Винсента, и когда они поймают твою маленькую французскую шлюху, они располосуют ее на такие мелкие кусочки, что их не надо будет жевать даже рыбе.
Тайрон приложил к носу сложенный платок.
— Господи! Это должно быть самым неприятным.
Рос впился в него взглядом.
— Вы сказали, он дал вам что-то для меня? Что вы должны мне передать?
— А? О да. Да, но эта угроза насилия заставляет меня размышлять, надо ли? — пробормотал он.
Тайрон вынес из кареты конверт и вручил Росу в обмен на помилования.
В круге фонарей показались Мальборо и Финн. В ярком свете искусственного освещения рана на виске Финна казалась уродливым наростом с толстыми струпьями. Его волосы висели сосульками, а кожа походила на мятый пергамент.
— Развяжите его, — донесся голос из леса, — и помогите ему сесть в карету. Капрал Мальборо, вас поставили в известность об условиях обмена? — не унимался голос.
Глаза капрала повернулись в сторону леса, он откашлялся и проговорил:
— Фактически… нет, сэр. Нет, я не осведомлен об условиях обмена.
— В обмен на мистера Финна и снятие всех обвинений против мадемуазель Рене д'Антон и ее брата, Антуана д'Антона, я согласился сдаться, подписав полное письменное признание.
Капрал Мальборо был потрясен.
— Вы, случайно, не знаете, нет ли засады за следующим поворотом дороги? Могу ли я доверять гарантиям полковника Роса, что отныне мистер Финн — свободный человек?
— Я, с… сэр. — Капрал запнулся, затем произнес более четко: — Нет, сэр, я ничего не знаю об этом.
— А знаете ли вы, по какой причине мадемуазель д'Антон и ее брат должны опасаться юридических преследований?
Молодой офицер вспыхнул.
— Нет, сэр! Я не знаю!
— Вы дадите мне слово офицера драгун его величества соблюдать объявленные условия обмена?
— Да, сэр. И даю также слово джентльмена.
Рос открыл конверт и наклонил бумаги к свету, просматривая подлинник. Он быстро справился с этим, а потом кивнул в сторону Финна. |