Изменить размер шрифта - +

— Ты с ним знаком? — спросила Мэгги, наблюдая за тем, как Джек и его спутники, мужчина и две женщины, сели за столик неподалеку от них.

— Так, натыкались пару раз друг на друга. Мы учились в одной школе, но он на несколько лет старше.

В голосе Тима слышалось нескрываемое восхищение, но Мэгги удержалась от того, чтобы высказать о Джеке свое возмущение: день стоял замечательный и незачем портить ее спутнику, довольно славному, настроение.

Тим, которому исполнилось двадцать девять, был дантистом. С каждым годом его практика приносила все больший доход, хотя с Маккинноном, конечно, ему никогда не сравниться.

Мэгги чуть не спросила Тима, что за человек этот Джек, но прикусила язык. Забавно, почему он ее так интересует? Она продолжала незаметно его разглядывать.

Определенно в нем что-то есть, решила наконец Мэгги. Высокий, выше шести футов, прикинула она, худощавый и в то же время широкоплечий. Темные волосы и глаза, цвет которых она не успела разглядеть. Мягкая, пружинистая походка. Опасная! Свободного покроя одежда, которая уж никак не выдавала его принадлежности к сильным мира сего: довольно поношенные джинсы, белая рубашка, голубой пуловер, коричневые туфли.

Его движения были скупы и выверены, как у летчика сверхзвукового истребителя или капитана спортивной яхты. Совсем не таким она представляла себе владельца строительной компании.

Либо мужчина прочитал ее мысли, либо просто почувствовал на себе пристальный взгляд, но он обернулся, и их взгляды встретились.

Одна его бровь иронично вздернулась. Непонятно почему, Мэгги покраснела, но даже тогда не смогла отвести глаза в сторону, с каждой секундой краснея еще больше. Мужчина перевел взгляд на Тима, и в его глазах мелькнуло удивление и... радость.

Маккиннон узнал Тима Митчелла! Избежать знакомства стало невозможно.

Жестом Джек пригласил их к своему столику. Мэгги замотала головой, но Тим проявил настойчивость, и в конце концов она уступила, радуясь про себя лишь одному: что ни в чем не уступает спутницам Маккиннона — роскошной брюнетке, представившейся Лией Монтальбой, и белокурой, похожей на скандинавку красавице Бриджит Пирсон. На Мэгги на этот раз было черное облегающее платье и туфли на высоких каблуках. Идеальная гладкая кожа покрыта ровным золотистым загаром. Длинные густые волосы, обычно распущенные, схвачены бархатной ленточкой.

Спутник Маккиннона оказался юристом его же компании Полом Уиттоном.

Разговор протекал легко и непринужденно, однако в какой-то момент Мэгги обнаружила, что она очарована и приятным глубоким баритоном Джека, и его насмешливой полуулыбкой, и искрометным, иногда весьма язвительным юмором. Это почему-то встревожило Мэгги, хотя на нее он обращал не больше внимания, чем на остальных. Разве что его насмешливая улыбка превращалась в слегка ироничную, когда он бросал на нее беглый взгляд...

Кровь вскипела в ней, когда Мэгги наконец-то поняла, чему обязана такой честью. Он помнил ее первый взгляд, брошенный на него из-за соседнего столика, и ждал, когда же она начнет с ним заигрывать...

Перебьется!

Джек посмотрел на нее — его глаза оказались серыми — и задумчиво протянул:

— Мэгги Трент. Вы случайно не дочка Дэвида Трента?

Чуть поколебавшись, она ответила утвердительно.

— Того самого Дэвида Трента? — Темные глаза Лии округлились. — Богатого-богатого, из семьи известных политиков, судей, скотоводов, владельцев скаковых лошадей и чемпионов-яхтсменов?

Мэгги лишь пожала плечами и отвернулась.

— Очевидно, Мэгги не любит, когда ею начинают восхищаться лишь в связи с ее отцом, — явно забавляясь, произнес Джек.

— Счастливица, — заинтересованно протянул Пол.

— Точно, — согласился Джек. — Ну и чем же занимается наша счастливица? — Не то чтобы кто-то удивился, если бы выяснилось, что она ничем не занимается, но все-таки.

Быстрый переход